Смекни!
smekni.com

Тенденции развития современной немецкой лексикографии (стр. 2 из 4)

Сло­вар­ный со­став со­вре­мен­но­го немец­кого язы­ка со­дер­жит свы­ше мил­лио­на слов и вы­ра­же­ний. Мас­шта­бы науч­ной тер­ми­но­ло­гии еще бо­лее грандиоз­ны: ор­га­ни­че­ская хи­мия на­счи­ты­ва­ет око­ло 3,5 млн. на­зва­ний, еже­днев­но в ла­бо­ра­то­ри­ях ми­ра син­те­зи­ру­ет­ся в сред­нем 280 но­вых хи­ми­че­ских соеди­нений; зоо­ло­гам из­вест­но толь­ко на­секомых око­ло 750 000 ви­дов; в ме­ди­ци­не ис­поль­зу­ет­ся 250 000 слов-терми­нов и тер­ми­но­со­че­та­ний. Опи­сать все лек­си­ко-фра­зео­ло­ги­че­ское бо­гат­ст­во язы­ка — за­вет­ная меч­та лексикогра­фов. Осу­ще­ст­в­ле­нию этой це­ли слу­жат те­зау­ру­сы — мак­си­маль­но пол­ные сло­ва­ри, фик­си­рую­щие все сло­ва с их зна­че­ния­ми и упот­реб­ле­ния­ми на про­тяжении всей ис­то­рии су­ще­ст­во­ва­ния дан­но­го язы­ка. Так как те­зау­рус бази­руется пре­ж­де все­го на пись­мен­ных ис­точ­ни­ках, со­став­ле­ние по­доб­но­го сло­ва­ря для мерт­во­го язы­ка — впол­не ре­аль­ная за­да­ча. При пол­ном опи­сании жи­во­го, раз­ви­ваю­ще­го­ся язы­ка труд­но­сти не­из­ме­ри­мо воз­рас­та­ют. На по­мощь уче­ным при­хо­дит со­вре­мен­ная вы­чис­ли­тель­ная тех­ни­ка, ус­пеш­но при­меняемая в круп­ней­ших лексикографи­ческих цен­трах (Бе­зан­сон—во Фран­ции, Гал­ла­ра­те—под Ми­ла­ном в Ита­лии).

Не­смот­ря на стре­ми­тель­ный рост объ­ема, «боль­шие» сло­ва­ри не­мец­ко­го язы­ка еще не при­бли­зи­лись к сво­ему «по­толку». К этой ка­те­го­рии от­но­сят­ся тол­ко­вые сло­ва­ри Р. Клап­пен­бах и В. Штей­ни­ца (бо­лее 100 тыс. слов), Л. Ма­кен­зе­на (150 тыс. слов), Г. Ва­ри­га (220 тыс. слов), дву­языч­ный сло­варь под ред. О. И. Мос­каль­ской (ок. 165 тыс. слов). Сле­ду­ет осо­бо от­ме­тить вы­хо­дя­щий в ФРГ тол­ко­вый сло­варь се­рии Ду­ден под ре­дак­ци­ей д-ра Г. Дроз­дов­ско­го (свы­ше 500 тыс. во­ка­бул). По­треб­но­сти тео­рии и прак­ти­ки де­ла­ют не­об­хо­ди­мым созда­ние сло­ва­рей-ги­ган­тов, «сверхслова­рей». Вто­рая тен­ден­ция, определяю­щая пу­ти раз­ви­тия не­мец­кой лексико­графии, за­клю­ча­ет­ся в уве­ли­че­нии объ­е­ма сло­ва­рей, пре­ж­де все­го толко­вых.

Уг­луб­ле­ние и со­вер­шен­ст­во­ва­ние лексикографической об­ра­бот­ки сло­вар­но­го ма­те­риа­ла, рост ин­фор­ма­тив­но­сти ка­ж­дой ста­тьи и сло­ва­ря в целом.

На­ря­ду с ко­ли­че­ст­вен­ны­ми изменения­ми в не­мец­кой лек­си­ко­гра­фии послед­них де­ся­ти­ле­тий про­изош­ли важ­ные ка­че­ст­вен­ные сдви­ги. Из­вест­но, что при со­став­ле­нии сло­ва­рей раз­лич­ных ти­пов не­об­хо­ди­мо ком­плекс­ное реше­ние та­ких про­блем, как от­бор, по­да­ча (пре­зен­та­ция) и объ­яс­не­ние (интер­претация) язы­ко­во­го ма­те­риа­ла. Эти ас­пек­ты сло­вар­ной ра­бо­ты по­сто­ян­но со­вер­шен­ст­ву­ют­ся. При от­бо­ре слов­ни­ка для тол­ко­во­го сло­ва­ря об­ще­го ти­па при­ме­ня­ет­ся си­стема на­уч­но обос­но­ван­ных кри­те­ри­ев, в ко­то­рую вхо­дят: час­тот­ность за­го­ло­воч­но­го сло­ва, его но­ми­на­тив­ная и ком­му­ни­ка­тив­ная цен­ность, ха­рак­тер и мно­го­об­ра­зие его лек­си­ко-син­так­си­че­ских свя­зей с дру­ги­ми сло­ва­ми, т. е. со­че­тае­мость сло­ва, его словооб­разовательная ак­тив­ность, принадлеж­ность к со­вре­мен­но­му язы­ку и др. В тол­ко­вом сло­ва­ре для учеб­ных це­лей про­из­во­дит­ся двой­ная ре­дук­ция сло­вар­но­го со­ста­ва: спер­ва от­би­ра­ют­ся лек­се­мы, от­но­ся­щие­ся к общеупотре­бительной лек­си­ке (Allgemeinwort­schatz), за­тем, и это не ме­нее слож­ная за­да­ча, в слов­ник вклю­ча­ют­ся наибо­лее ак­ту­аль­ные зна­че­ния (лек­си­ко-се­ман­ти­че­ские ва­ри­ан­ты) мно­го­знач­ных слов. В учеб­ном сло­ва­ре от­бо­ру под­вергаются так­же сло­ва, ис­поль­зуе­мые для тол­ко­ва­ния за­го­ло­воч­ных слов («ме­та­язык» сло­ва­ря). При этом со­ставители стре­мят­ся не вы­хо­дить за пре­де­лы дан­но­го слов­ни­ка, со­блю­дая тем са­мым прин­цип «самообъясне­ния».

Из двух ос­нов­ных спо­со­бов размеще­ния за­го­ло­воч­ных слов — ал­фа­вит­но­го и идео­гра­фи­че­ско­го—в со­вре­мен­ной лек­си­ко­гра­фии до­ми­ни­ру­ет пер­вый, ко­то­рый по­зво­ля­ет пред­ста­вить се­ман­ти­че­скую струк­ту­ру сло­ва как еди­ное це­лое, не­смот­ря на из­вест­ные неудоб­ства, вы­зван­ные его фор­маль­ным ха­рактером. В не­ко­то­рых не­мец­ких сло­варях (Wörter und Wendungen, под ред. Э. Аг­ри­ко­лы, Stilwörterbuch, под ред. Г. Бек­ке­ра, Duden. Das große Wörterbuch in sechs Bänden, под ред. Г. Дроз­дов­ско­го) ал­фа­вит­ное размеще­ние во­ка­бул удач­но до­пол­ня­ет­ся сло­вообразовательно-гнез­до­вым принци­пом. При та­ком под­хо­де не толь­ко со­хра­ня­ют­ся ес­те­ст­вен­ные семантиче­ские и де­ри­ва­ци­он­ные свя­зи родствен­ных слов, но и бо­лее эко­ном­но исполь­зуется ог­ра­ни­чен­ная «жил­пло­щадь» сло­ва­ря.

Дис­кус­си­он­ным ос­та­ет­ся во­прос о по­следовательности зна­че­ний (лек­си­ко-се­ман­ти­че­ских ва­ри­ан­тов) многознач­ного сло­ва в рам­ках сло­вар­ной ста­тьи. В со­вре­мен­ных тол­ко­вых сло­ва­рях на сме­ну ди­а­хро­ни­че­ско­му под­хо­ду (сна­чала ис­то­ри­че­ски пер­вич­ное, ис­ход­ное, за­тем — про­из­вод­ные от не­го значе­ния) при­шел син­хрон­ный прин­цип рас­пре­де­ле­ния лек­си­ко-се­ман­ти­че­ских ва­ри­ан­тов: от ак­ту­аль­но­го об­ще­го зна­че­ния к ме­нее упот­ре­би­тель­ным спе­ци­аль­ным зна­че­ни­ям, от конкрет­ного к аб­ст­ракт­но­му, пе­ре­нос­но­му.

Этот прин­цип со­блю­да­ет­ся в сло­ва­рях Р. Клап­пен­бах/В. Штей­ни­ца, Э. Агри­колы, «Уль­штайн» и др. Bedeutungs­wörterbuch се­рии Ду­ден при­во­дит ак­туальные пе­ре­нос­ные зна­че­ния, то­гда как пер­вич­ное, эти­мо­ло­ги­че­ское значе­ние не­ред­ко ос­та­ет­ся «за ка­дром». Срав­ни­те, на­при­мер:

Pech, das: Ereignis, das für jmds. Tun, Plan im Hinblick auf ein bestimmtes Ziel einen Rück­schlag bedeutet; Mißgeschick: er hat viel P. ge­habt.

Phrase, die: leeres Gerede: seine Rede bestand zum größten Teil aus Phrasen.

Ша­гом впе­ред по срав­не­нию с прош­лым яв­ля­ет­ся стрем­ле­ние лексикогра­фов от­ра­зить в сло­вар­ной ста­тье ие­рар­хи­че­ские от­но­ше­ния внут­ри се­мантической струк­ту­ры сло­ва. Учиты­вая не­рав­но­прав­ное по­ло­же­ние раз­ных лек­си­ко-се­ман­ти­че­ских ва­ри­ан­тов од­ного сло­ва, но­вей­шие сло­ва­ри разгра­ничивают три ти­па свя­зи ме­ж­ду от­дельными зна­че­ния­ми:

1) сла­бую связь, гра­ни­ча­щую с омони­мией;

2) связь сред­ней сте­пе­ни («нор­мальную»), ко­то­рая ха­рак­те­ри­зу­ет боль­шин­ст­во по­ли­се­ман­тич­ных слов, и

3) тес­ную связь, объ­е­ди­няю­щую оттен­ки зна­че­ний (“Unterbedeutungcn”, лек­си­ко-се­ман­ти­че­ские под­ва­ри­ан­ты).

Сту­пен­ча­тая за­ви­си­мость ме­ж­ду лек­си­ко-се­ман­ти­че­ски­ми ва­ри­ан­та­ми фик­сируется с по­мо­щью на­бо­ра ин­дек­сов. Срав­ни­те, на­при­мер:

Fall, der

I. (ohne Pl.) Sturz, das Fallen: ich hörte einen dumpfen F.

II. l. a) Umstand, mit dem man rechnen muß: für den äußersten F.

b) Angelegenheit, Sache; Vorkommnis: ein un­gewöhnlicher F.

2.{Rechtsw.} Straftat, Gegen­stand der Untersuchung: der F. Jürgen H.

3. (Med.} Einzelfall einer Erkrankung: ein akuter F.

4.(Sprachw.} Kasus... (Duden. Stilwörterbuch der deutschen Sprache)

До не­дав­не­го вре­ме­ни тол­ко­вые сло­вари (на­при­мер, Sprach-Brockhaus) при­дер­жи­ва­лись «ли­ней­но­го» принци­па по­да­чи зна­че­ний, что да­ва­ло лишь при­бли­зи­тель­ное пред­став­ле­ние о ха­рактере смы­сло­вых свя­зей многознач­ного сло­ва.

В об­лас­ти тол­ко­ва­ния зна­че­ний так­же на­блю­да­ют­ся ко­ли­че­ст­вен­ные и каче­ственные из­ме­не­ния. С од­ной сто­ро­ны, объ­ек­том тол­ко­ва­ния и комментиро­вания слу­жат не толь­ко за­го­ло­воч­ные сло­ва, но и дру­гие лек­си­ко­гра­фи­че­ские еди­ни­цы: ил­лю­ст­ра­тив­ные при­ме­ры, слу­чаи об­раз­но­го и пе­ре­нос­но­го упот­реб­ле­ния, раз­лич­ные ти­пы фразеоло­гизмов. С дру­гой сто­ро­ны, сло­вар­ные де­фи­ни­ции в воз­рас­таю­щей сте­пе­ни удов­ле­тво­ря­ют тре­бо­ва­ни­ям пол­но­ты, не­про­ти­во­ре­чи­во­сти и аде­к­ват­но­сти. Со­вре­мен­ные сло­ва­ри стре­мят­ся уни­фицировать тол­ко­ва­ния для ка­ж­дой те­ма­ти­че­ской груп­пы лек­си­ки (назва­ния средств транс­пор­та, уч­ре­ж­де­ний, про­фес­сий, жи­вот­ных, рас­те­ний и т.д.). Де­фи­ни­ции стро­ят­ся та­ким об­ра­зом, что с их по­мо­щью мож­но вы­явить си­стемные от­но­ше­ния в лек­си­ке и семан­тические раз­ли­чия («дифференциаль­ные се­мы») слов од­ной те­ма­ти­че­ской или си­но­ни­ми­че­ской груп­пы. Напри­мер:

Bach, der — kleines fließendes Gewässer. (Du­den Bedeutungswörterbuch)

Fluß, der—1. größeres fließendes Gewässer. (Ebenda)

Teich, der — kleineres stehendes Gewässer. (Ebenda)

Strom, der—I. a) breiter Fluß. (Ebenda)

При­мер со­дер­жа­тель­но­го разграниче­ния си­но­ни­мов:

Bewohner, der—Jmd., der an einem bestimmten Ort wohnt: die B. des Hauses, der Stadt, der Insel (жи­тель; жи­лец; оби­та­тель).(Ebenda)

Einwohner, der—Jmd., der fest an einem Ort wohnt: die Stadt hat zwei Millionen E.(посто­янный жи­тель, жи­лец).(Ebenda)

Ком­по­нент­ный ана­лиз, ко­то­рый осно­вывается на сло­вар­ных де­фи­ни­ци­ях, спо­соб­ст­ву­ет в свою оче­редь раз­ви­тию и уточ­не­нию ме­та­язы­ка лексикогра­фии. Опыт ав­то­ри­тет­ных не­мец­ких сло­ва­рей убе­ж­да­ет в том, что наибо­лее ра­цио­наль­ным спо­со­бом рас­кры­тия зна­че­ния яв­ля­ет­ся ком­плекс­ный под­ход, объ­е­ди­няю­щий се­ман­ти­че­ские оп­ре­де­ле­ния и ука­за­ния, си­но­ни­мы, ан­тонимы, сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ные свя­зи, оп­рав­да­тель­ные при­ме­ры в фор­ме из­ре­че­ний и ци­тат, а так­же иллюстра­ции.