Москва, “Международные отношения”, 1977, с.- 136
5.Бархударов Л.С.
Тетради переводчика, вып.-14
Москва, “Международные отношения”, 1977,с.-137
6.Богацкий И., Дюканова Н.
Бизнес-курс английского языка
Киев “Логос”, Москва “Айрис Пресс”,1999 с.-156
7.Гутнер М.А.
A guide to translation from Russian into English
Москва,1982, с.-158
8.Зиборова Г.М.
Трудности перевода общественно-политического текста с английского на русский
3-е издание, исп. и доп.
Москва, “РОССПЭН”, 2000, с.-228
9.Зражевская Т.А., Гуськова Т.И.
Трудности перевода общественно-политического текста с английского на русский
2-е изд.,исп. и доп.
Москва “Высшая школа” 1986, с.-240
10.Зражевская Т.А., Гуськова Т.И.
Трудности перевода с английского на русский
Москва, “Высшая школа”, 1984, с.-232
11.Катарина Райс
Классификация и методы перевода
Москва, “Наука”,1983, с.-271
12.Качалова К.Н., Израилевич Е.Е.
Практическая грамматика английского языка
Москва, “Юнвес”,2000, с.-718
13.Комиссаров В.Н.
Общая теория перевода
Москва “ЧеРо”, “Юрайт” 2000 с.-136
14.Крупнов В.Н.
Курс перевода
Москва, “Международные отношения” 1979,с.-232
15.Крупнов В.Н.
В творческой лаборатории переводчика
Москва, “Международные отношения” 1980, с.-346
16.Кузнецов В.Г.
Функциональные стили современного французского языка
Москва, “Наука”, 1985, с.-137
17.Кубрякова Е.С.
Типы языковых значений
Москва, 1981 с.219
18.Михеев А.В.
Общественно-политический перевод и современная английская риторика, вып.22
Москва, 1987,с.-438
19.Мильяр-Белоручек Р.К.
Общая теория и устный перевод
Москва, “Высшая школа”,1987, с.-250
20.Могилевский Р.Я.
Проблемы структуры слова и предложения
Пермь,1974 с.-320
21.Памухина Л.Г.,Глуховская А.Г.,Сочилина З.И.
Деловой английский ч-3
Москва “Вече”, 2000 с.-345
22.Розен С.В.
На уроке немецкая газета
Москва, “Наука” 1983 с.-293
23.Рецкер Я.И.
Теория перевода и переводческая практика
Москва,1987
24.Сегаль М.М.
Аббревиация и аббревиатура в современном английском языке
Автореф. канд. дисс.,
Ленинград, 1963
25.Соколенко А.П.
Сокращения в английской научно-технической литературе
Автореф. канд. дисс .
Киев, 1965
26.Флорин Сидер
Муки переводческие
Москва,“Наука”,1983,с.-184
27.Чанышева З.З.
Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
Москва,1979, с.-158
28.Чуковский К.
Мастерство перевода
Москва, “Советский писатель”,1970 с.-593
29.Чужакин Л.,Положенко П.
Мир перевода
Москва, “Высшая школа”,1989 с.-473
30.Швейцер А.Д.
Теория перевода
Москва, “Наука”,1988 с.-216
31.Якобсон Р.
О лингвистических аспектах перевода
Москва, “Высшая школа” 1987
Словари
1.Апресян Ю.Д.
Новый англо-русский словарь
3 части, Москва 1998
2.Баркалая З.С.
Оксфордский русско-английский словарь
Ярославль, “Престиж” 1993
3.Литвинов П.П.
Англо-русский фразеологический словарь
Москва, “Яхонт” 2000
4.Санников Н.Г.
Англо-русский глоссарий справочник по процедурной терминологии и праву международных переговоров
Москва,1996