Смекни!
smekni.com

Лингвостилистический анализ речи персонажей пьесы Дж.Б. Пристли "Опасный поворот" (стр. 2 из 6)

Для речи высших слоев характерно часто употребление эвфемизмов и сдержанных высказываний. Их речь богата прилагательными – эпитетами и метафорами. Очень часто встречаются заимствованные слова, неологизмы или устаревшие слова.

В своей работе Д.Н. Шмелев, описывая различные разряды экспрессивно-эмоциональной лексики, говорит, что использование профессионализмов, архаизмов, жаргонизмов или вульгаризмов тоже может указывать на социальный статус говорящего. [Шмелев Д.Н., 1977].

Большую роль в определении социального статуса играет не только употребляемая лексика в речи, но и произношение. Например, в Британии, на основе лишь произношения можно сделать вывод об уровне образования говорящего, его возрасте, профессии, политических взглядах.

2. Лингвостилистические средства и их функции в художественном тексте

Драматическое произведение – художественное произведение, предназначенное для сценического воплощения. В пьесах отсутствует описание, повествование, пояснения автора, а характеры героев раскрываются в их речи, действиях и поступках, в конфликтных ситуациях, во взаимосвязях. Основу драмы составляет действие, которое показывается через конфликт. Конфликт лежит в центре произведения и определяет композицию произведения. Сюжет драматического произведения отличается напряженностью и стремительностью развития, большей обнаженностью конфликта. Драматический конфликт воплощается в поведении и поступках героев, и, прежде всего в диалогах, монологах, репликах. Диалог в драме — основное средство развития действия и конфликта и основной способ изображения характеров. В нем раскрывается внешняя и внутренняя жизнь персонажей: их взгляды, интересы, жизненная позиция и чувства, переживания, настроения.

Британский лингвист Эндрю Кеннеди, исследуя языковые особенности драматических произведений, пришел к выводу, что язык и речь героев имеют то же значение, что и сами действия персонажей; язык выступает в роли посредника к мыслям и чувствам. «Театр – это живой музей речи, диалог персонажей – это диалог языков». [Kennedy, 1975, с.34]. Драматург в отличие от поэта или писателя обладает большей свободой в выборе стиля произведения, и он неограничен в способах использования языка. «Иногда драматург может даже “создать” свой собственный стиль, язык произведения», заявляет Кеннеди, приводя в пример пьесы Бернарда Шоу. [Kennedy, 1975, 38].

Авторы используют сочетания всех известных стилей, часто пользуются современным языком, а иногда используют стиль языка более раннего периода времени. Таким образом, цель драматурга – соединение «старых» и «новых» элементов стиля.

В пьесах очень часто используются как нейтральная лексика, так и разговорная и возвышенная. Особенно часто встречаются элементы повседневной речи, что неудивительно, ведь герои произведений живут обычной жизнью и их речь носит повседневный характер. Нейтральная лексика – самая большая по количеству группа слов, к которой относятся слова, не несущие никакой добавочной информации. К литературной лексике относятся просто литературные слова, архаизмы, термины, неологизмы. К разговорной лексике относятся слова, которые не принято употреблять в официальном стиле (жаргонизмы, сленг, диалектические слова, просторечие и другие). Именно употребление большого количества сниженной лексики является одной из наиболее ярких особенностей современной драмы.

В драматических произведениях широко распространена пародия, примером чего может опять же служить творчество Бернарда Шоу. На это Кеннеди не раз акцентирует внимание читателей. Наряду с пародией драматурги часто прибегают к таким приемам как ирония и пастиш (стилизация). Часто встречаются клише и известные цитаты.

Драматурги используют прием иронии, повторов, создают ритмическую организацию речи персонажей (например, пьесы А.П. Чехова и М. Метерлинка).

Кроме иронии, повторов и пародии, перечисленных Кеннеди Э. и Жуковой О.В. в пьесах встречаются и другие стилистические приемы и средства.

Жукова О.В. также как и британский лингвист Кеннеди Э говорит о значимости языка в пьесе: «Слово одновременно начинает приобретать главенствующее, всеохватное значение, особенно по сравнению с действием». [Жукова, 2001, с. 12]. Особенности речи героев определяют их социально-психологические или эмоциональные отличия. Важно не только лексическое содержание текста, но и синтаксическое; например, такие чувства как недоумение, растерянность или пассивность героев могут быть выражены с помощью безличных конструкций, вопросительных или эллиптических предложений. [Шкунаева, 1973, c.37]. Большое внимание уделяется ремаркам. Их цель не только передавать действия героев, но и чувства, настроения; они дают объяснение биографии героев.

Как было сказано выше, драматурги часто вводят в речь персонажей различные стилистические приемы. Стилистические средства – это обороты речи, которые не вносят никакой дополнительной информации в предложение, но изменяют его эмоциональную окраску.

Использование стилистических средств подчинено идее автора, содержанию самого произведения, созданию образа героя и его воздействию на читателя. Языковые средства позволяют точно выразить мысль, переживания, образ и духовный мир персонажей.

Можно выделить следующие функции использования стилистических средств в драматургии:

1. Экспрессивная функция.

2. Характерологическая функция:

a. Функция определения социального статуса.

b. Функция гендерной характеристики персонажа.

Экспрессивную функцию можно назвать главной функцией использования стилистических средств в тексте. Она ориентирована на передачу эмоционального состояния героя, его отношения к предмету речи, оценки происходящего вокруг. Данные средства позволяют передать такие эмоции как презрение, гнев, восхищение, зависть, одобрение, пренебрежение и многие другие. К группе средств, выполняющих экспрессивную функцию, относится наибольшее количество лексических средств (эпитеты, сравнения, гипербола, литота, метафора) и широкие возможности данных лексических средств.

Как отмечает Лукьянова Н.А., особое место в системе эмоциональных оценок занимают ирония и шутка: они носят завуалированный характер, могут выражать как одобрение, так и неодобрение в скрытом виде. Шутка – шутливое отношение говорящего к чему-либо. Ирония – «коварное отношение», стремление говорящего скрыть свои чувства, но так, чтоб слушающий догадался о них. Таким образом, в иронии заложено притворство, рассчитанное на дешифровку. [Лукьянова, 1986, с.45-47]. Шутка и ирония обычно имеют отрицательную коннотацию и негативную оценочную окраску

Использование тех или иных стилистических приемов может помочь автору в описании социального статуса персонажа. Как уже говорилось выше, речь людей социально детерминирована, поэтому автор, вводя в текст книжную или разговорную лексику, языковые приемы описывает своих персонажей с точки зрения их положения в обществе, уровня образования и уровня благосостояния.

Функциягендерной характеристики персонажа так же может осуществляться посредством использования стилистических приемов. Известно, что речь мужчин более резкая, грубая, они всегда говорят все напрямую; поэтому в их речи больше просторечных слов, жаргона, насмешек, реже встречаются поэтические слова. Речь женщин более эмоциональная; поэтому богата прилагательными-эпитетами, эвфемизмами, метафорами, часто встречается инверсия. Гендерную характеристику дают также различные предпочтения в использовании частей речи мужчинами и женщинами. Женщины чаще используют наречия, определяющие прилагательные, мужчины – наречия, определяющие глаголы; женщины используют наречия категории состояния, мужчины – категории места. Женщиныиспользуютвречитакиеглаголы, как seem, sense, feel, perceive, see, think, imagine, believe, love, fear; мужчины – reason, rationalize, determine, comprehend, decide. «Женскиеприлагательные»: cute, adorable, dear, cheerful, horrible; «мужскиеприлагательные»: strong, brave, daring, virile, muscular, rough, bad, crude, fine, terrific, tough. Вречиженщинчастоиспользуютсявосклицания: Oh dear!; men – helluve, damn, good,shit.

Стилистические приемы можно разделить на пять групп: фонетические, графические, лексические, фразеологические, синтаксические.

2.1 Фонетические приемы

Фонетические приемы - использование звуков для создания определенного акустического эффекта и добавления высказыванию выразительности.

Аллитерация – повтор согласного звука в начале последующих слов или в начале ударных слогов. Аллитерация используется часто для передачи эмоционального состояния, отношения к предмету. На Аллитерации построены многие пословицы и поговорки («Мели, Емеля, твоя неделя») и скороговорки («Купи кипу пик»). А также аллитерация широко применяется в названиях и заголовках.

Ассонанс – повтор гласных, часто используется в односложных словах. ("По небу голубому // Проехал грохот грома.")

Ономатопея – слово, являющееся звукоподражанием, возникшим на основе фонетического уподобления неречевым звукокомплексам. Чаще всего ономатопоэтической является лексика, прямо связанная с существами или предметами — источниками звука: например, глаголы типа «квакать», «мяукать», «кукарекать», «тарахтеть» и производные от них существительные. Ономатопоэтическая лексика различается в разных языках.