Факультет удмуртской филологии
Кафедра германских языков
Курсовой проект
по теме: Некоторые проблемы отношений между культурой и языком (на материале американского варианта и английского языка)
Содержание
Введение
Глава 1. К вопросу о взаимоотношениях между языком и культурой
Глава 2. Распространение американского английского языка
Глава 3. Культурная адаптация и особенности межкультурного общения
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Предметом исследования данной работы является изучение проблем взаимоотношений между культурой и языком.
Несмотря на большое количество работ, посвященных этой проблеме, она остается в центре внимания по многим причинам.
Актуальность темы в настоящее время приобрела большое значение, так как в последнее время социальные, политические и экономические потрясения привели к миграции народов, их переселению, что привело к столкновению культур.
Весь мир делится на своих, объединенных языком и культурой, и чужих, не знающих другого языка и другой культуры. Английский язык стал главным международным средством общения, им пользуются миллионы людей. Язык формирует своего носителя и культуру.
Целью настоящего исследования является выявление принципов межкультурной коммуникации, влияние национальной культуры общения в различных жизненных ситуациях.
Задачи:
1. Обращение к зарубежной литературе по теме.
2. Выявление особых языковых способов эффективного межкультурного общения.
3. Изучение стилей общения и некоторых типов поведения американцев.
4. Выявление особых языковых способов межкультурного общения.
Методологической базой исследования служит совокупность теоретических концепций, лежащих в основе исследования. К использованной литературе относятся труды современной отечественной лингвистической школы – О.С. Ахмановой, М.Б. Бергельсона, С.Г. Тер-Минасовой и зарубежных лингвистов прошлого и настоящего – Э. Сепира и др.
Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.
В заключении обобщаются выводы, сделанные в процессе исследования.
Глава 1. К вопросу о взаимоотношениях между культурой и языком.
Вопрос о взаимоотношениях между культурой и языком далек от разрешения, хотя он обсуждается уже около двух столетий.
В России исследования по межкультурной коммуникации до недавнего времени проходили под знаком социолингвистических ориентиров. В рамках этой дисциплины можно выделить, во-первых, сопоставительные исследования использование одного языка в качестве лингва – франка нескольких этнических или культурных групп и, во-вторых, функциональные ограничения, с которыми сталкивается язык одной (обычно меньшей) этнической группы в ситуации межкультурного общения.
Другое направление филологических исследований влияния культуры на язык, объединяемое термином «этнолингвистика», занимается в первую очередь отражением культурно-специфических понятий в лексике языка в исторической перспективе и оставляет за рамками рассмотрения их роль в кросс – культурной коммуникации.
Конечной целью, как считает М.Б. Бергельсон, является создание такой исследовательской программы, которая изучила бы языковую интеракцию русского языка и русской культуры, мало представленной в работах зарубежных специалистов, и советовала бы основным направлениям лингвистических исследований, раскрывающих механизмы давления общества и культуры на языковые взаимодействия.
Рассмотрим определения основных понятий.
Слово культура многозначно во всех европейских языках. Академический словарь дает несколько значений этого слова, рассматривая культуру как совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной жизни общества. В английских определениях слова cultureповторяется словоcustoms«обычаи, традиции», часто используется слово beliefs«верования», а также словосочетание thewayoflife«образ жизни».
Определение слова язык давалось многими учеными разных стран и эпох. Они сходятся в главном: язык – это средство общения, средство выражения мыслей. Это самые основные функции. Язык служит коммуникации, это самый главный, самый эксплицитный, самый официальный и самый признанный из всех видов коммуникативного поведения. Как отмечал Э. Сепир, язык является коммуникативным процессом в чистом виде в каждом известном нам обществе.
Коммуникация – акт общения, связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании; сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц.
Определение межкультурной коммуникации очевидно из самого термина: это общение людей, представляющих разные культуры. У Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова дается следующее определение:
«Межкультурная коммуникация. Этим термином называется адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам ».
Остановимся на соотношении языка и культуры. Их тесная связь очевидна. Язык не существует вне культуры как «социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни».
Соотношение языка и культуры – вопрос сложный и многоаспектный. Он включает проблемы взаимоотношений, взаимосвязи, взаимовлияния и взаимодействия языка и культуры.
Некоторые ученые считают, что язык и культура – это разные по содержанию и функциям сущности. Так полагает И.С. Улуханов, который пишет, что если считать культуру достижением человечества, то язык таковым не является.() Другие – Н.И. Толстой – подчеркивают неразрывность и единство культуры и языка, утверждая, что можно рассматривать отношение между культурой и языком как отношение целого и его части, что язык – это компонент и орудие культуры и что язык в то же время автономен по отношению к культуре и может изучаться отдельно от культуры или в сравнении с культурой как равнозначным и равноправным феноменом.
Вторая точка зрения развивается и уточняется в работах С.Г. Тер-Минасовой, которая характеризует взаимоотношения языка и культуры с разных позиций по разным направлениям их реализации: язык как зеркало культуры, язык как орудие культуры.
Эти точки зрения на соотношение культуры и языка зависят от общего понимания культуры и самого языка. Мы считаем, что две последние точки зрения более объективны и конструктивны. Но они могут быть лучше обоснованы, если принять современное комплексное определение культуры, к чему пришла наука в конце XX века. В начале она понималась только как этническая категория, затем как результат исключительно духовной деятельности.
При условии принятия широкого понимания культуры как совокупности материальных и духовных продуктов человеческой деятельности, в первую очередь артефактов, культура может быть соотнесена со смежными ей сферами (искусство, наука, религия, мораль, СМИ, язык и др.).
Коммуникативные взаимодействия могут быть успешными или могут закончиться коммуникативным провалом. Это зависит от культурно обусловленной взаимной коммуникативной компетентности участников коммуникативного события. Культурно обусловленные различия приводят к особой разновидности коммуникации, называемой межкультурной, при которой коммуниканты из разных культур используют при прямом контакте специальные языковые варианты и стратегии.
Термин межкультурная коммуникация относится к случаям, когда коммуникативная компетентность столь различна, что это отражается на исходе коммуникативного события. Часто используемый термин кросс-культурный обычно относится к изучению конкретного феномена в двух или более культурах и имеет дополнительное значение сравнения.
Способность к развитию коммуникативной компетентности присуща всем представителям Homosapiens, однако, та или иная реализация этой способности культурно обусловлена. Кроме этого она обусловлена и уникальным, индивидуальным опытом каждого человека. При наличии разных культур и разных языков коммуникация осложняется настолько, что о полном понимании можно говорить лишь с некоторой долей сомнения.
В процессе коммуникации происходит обмен сообщениями, осуществляется передача информации от одного участника к другому. Из всех видов знакового поведения в человеческом сообществе важнейшими являются использование языка (вербальная коммуникация) и сопровождающее несловесное поведение (невербальная коммуникация).
Коммуникация есть сложный символьный, личностный, часто неосознаваемый процесс. Коммуникация позволяет участникам выразить некоторую внешнюю по отношению к самим участникам информацию, внутреннее эмоциональное состояние. А также статусные роли, в которых они находятся относительно друг друга.
Язык по определению символьной системы неоднозначен, однако его реализация в коммуникативных событиях обычно приводит к взаимному соглашению собеседников о трактовке языка.
Различия в индивидуальном опыте лежат в основе утверждения универсальности каждого коммуникативного события, а также о принципиальной неоднозначности языка.
Общность базовых знаний о мире объясняет принципиальную переводимость сообщений с одного языка на другой и возможность понимания между членами одного языкового коллективного.
Термин межкультурная коммуникация появился в литературе в 70-х гг. XXвека. В учебнике Л. Самовара и Р. Портера приводится определение. К этому времени сформировалась и научное направление, логической сердцевиной которого является изучение коммуникативных неудач и их последствий в ситуациях межкультурного общения. Впоследствии произошло расширение понятия межкультурная коммуникация на такие области, как теория перевода, обучение иностранным языкам и др.