Смекни!
smekni.com

Новые слова в СМИ (стр. 4 из 4)

Граница между сложным словом и словосочетанием подвижна, неустойчива, иногда размыта, хотя многие из сложных новообразований нельзя также признать и свободными синтаксическими перечислительными конструкциями.

От них они отличаются интонационной слитностью, образуя промежуточное, гибридное явление языка.

Таким образом, одной из основных тенденцией лексики СМИ стало появление большого количества новых заимствованных слов, на базе которых создаются производные слова, часто употребляемые в разговорной речи. Появляющиеся в языке иноязычные слова активно включаются в состав сложных новообразований, образуют новые слова по моделям русского языка, способствуя формированию в нем новых словообразовательных гнезд. Завершающая стадия освоения иноязычного компонента в новообразовании проявляется в употреблении иноязычного форманта с исконной основой при создании нового слова. Такой признак, вероятно, служит показателем степени ˝свободы˝ иноязычного форманта и кристаллизации его словообразовательного значения.

Словообразовательная практика СМИ вырабатывает такие типы образования новых слов, которые просты в своем морфологическом построении и в то же время разнообразны в семантическом отношении. Указанные новообразования СМИ нарушают существующие в языке словообразовательные нормы: создаются с нарушением ограничений в сочетаемости морфем, а также нетиповыми способами, помогая выявить системные механизмы при образовании новых слов и определить формирование зависимостей между их сущностными характеристиками. Очевидна также оценочная и эмоциональная маркированность многих новообразований СМИ, позволяющих отразить субъективное отношение автора к высказыванию в целом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

«Язык – это история народа, - писал А.И. Куприн. – Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому – то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но сущной необходимостью». Не станет преувеличением и утверждение того, что на памяти каждого поколения происходят изменения отдельных норм русского литературного языка: одно слово начинают по – иному писать, другое иначе произносить, третье вообще уходит из повседневного употребления, а четвертое рождается вместе с явлением или предметом, которое оно обозначает.

Известно, что процесс образования новых слов - явление нормальное, а в определённые исторические периоды даже неизбежное. Вспомним огромную весьма положительную роль, которую сыграли греческие и латинские языки в Европе, старославянский язык в славянском мире, арабский - на мусульманском Востоке. Вполне объяснимо и во многом оправдано широко проникновение западноевропейской лексики в русский язык в эпоху петровских реформ. Но уже в ту пору наметились две группы иноязычных слов. Одни - полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому обогащающие язык; другие – бесполезные, дублирующие уже имевшиеся исконно русские наименования, а поэтому не обогащающие, а засоряющие речь.

Отношение к неологизмам у людей обычно разное. Любое новшество сперва пугает и вводит в некоторое недоумение. Однако, если существует необходимость данного неологизма в языке, слово приживается довольно быстро.

В последнее время к языку СМИ читающей, либо слушающей публикой и изучающими его специалистами – филологами предъявляются многочисленные и, к глубокому сожалению, чаще всего вполне обоснованные претензии.

Обыкновенным людям часто не нравятся или их шокирует неологизмы, образованные репортерами, журналистами, а специалистам кажется неоправданным, что те, кто отвечает за речевое оформление, не видит особой беды в обилии ненужных неологизмов, выстроенных на заимствовании из иностранных языков, в первую очередь, конечно из английского, а еще точнее из американско – английского.

Конечно, внутренние законы развития языка подобны законам природы: они не зависят от воли человека. Но есть в языке и другие сферы вполне человеком контролируемые и регулируемые. Именно такова сфера культуры речи, нашего осознанного выбора в той или иной ситуации того или иного слова, той или иной стилистической фигуры, того или иного стиля общения.

Ясно, что бороться с неологизмами только потому, что они имеют иностранную морфему, бессмысленно. Ведь, если слово освоено русским языком, если смысл его ясен для говорящих по-русски, если оно нужно русскому языку, то такое слово имеет право на существование в русской лексике, как и любое исконно русское слово. Стоит отметить, что на страницах газет можно встретить тысячи слов нерусского происхождения, которые не нуждаются в замене или переводе: стул, радио, брюки, студент, журналист. Сотни интернациональных слов, т.е. слов, распространенных во многих языках, являются точными научными или политическими терминами: социализм, лингвистика, лексика, система.

Многие противники неологизмов видят главную опасность в том, что англо-американизмы проникают «в народ» через СМИ. Основная же проблема подобных слов, на мой взгляд, заключается в их излишнем использовании и подмене уже существующих наших терминов ими. Действительно, если объект нельзя определить существующим словом, то без неологизма не обойтись. Но если есть старое определение, зачем выдумывать новое.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М: Дрофа, 2001. – 304 с.

2. Воротников Ю.Л. Слова и время. – М: Аст-Пресс, 2003. – 168 с.

3. Юэхуа Ц. Разговорная речь в газетной публицистике // Русская речь. 2003. № 5.

4. Князева Е.Н. Основания синергетики / Е.Н.Князева, С.П.Курдюмов.- СПб: Питер, 2002.- 414 с.

5. Современный русский язык. Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология».- М. Дрофа, 2007. – 560 с.

6. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык .- М.: Айрис-Пресс, 2008 г., 448 с.

7. Лекант П.А., Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Крысин Л.П. Современный русский литературный язык. М.: Высшая школа, 2009. – 768 с.

8. Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология.- М.:Наука, 2003 г. – 264 с.

9. Намитокова Р.Ю. Авторские новообразования: структура и функционирование (на материале современной поэзии): Дис. д-ра филол.наук / Р.Ю. Намитокова.- Майкоп, 1989.- 364 с.

10. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация / И.С.Улуханов. – М: 1996.- 222 с

11. Янценецкая М.Н. Семантические вопросы теории словообразования. Томск, 1979.


[1] Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М., 1973. С. 18.

[2] Брагина А.А. Указ. соч. С. 21

[3] Брагина А.А. Указ. соч. С. 31.

[4] Лопатин В.В, Рождение слова: Неологизмы и окказиональные образования. Л., 1978. С. 54.

[5] http://ru.wikipedia.org/

[6]Воротников Ю.Л. Слова и время. – М: Аст-Пресс, 2003. –с. 47

[7] Современный русский язык. Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология».- М. Дрофа, 2007. – 560 с.

[8] Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XXстолетия. М., 1996. С. 79.

[9] Крысин Л.П. Указ. соч. С. 185.

[10] Лекант П.А., Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Крысин Л.П. Современный русский литературный язык. М.: Высшая школа, 2009. – с. 523