Для заголовков характерно использование «цепочечных» атрибутивных образований, которые обеспечивают компрессию, хотя и не закрепляются как устойчивые словарные единицы (за исключением названий организаций и других имен собственных). Такие цепочки различаются по комбинации компонентов, например: NewFoodPriceRises 'Повое повышение цен на продукты питания'; NursesJoinHeathPayBattle 'Медсестры присоединяются к борьбе против политики Хита в отношении цен'.
Вследствие прагматической направленности заголовков их компоненты могут иметь коннотации, определяемые эмоциональными, оценочными, экспрессивными и стилистическими оттенками значений слов. Частным примером могут служить переосмысления, которым подвергаются слова в заголовках, например «ухудшение» значения: sellout 'распродажа, предательство' — NoSellOut 'Нет — предательству'.
При словосложении обнаруживаются следующие модели, отличающиеся высокой продуктивностью:
1) основа глагола + основа наречия:
check-up,
hide-out (укрытие, убежище);
2) составной глагол → сложное существительное:
to break down → break-down,
to change over → change-over,
to clean up → clean-up,
tocomeback → comeback.
Сложные существительные не обязательно образуются от глагольных кореллятов. Например:
be-in – встреча молодых людей в общественном месте для совместного времяпровождения;
lean-to – навес, сарай.
В сложных словах данного типа выделяется группа слов со значением “демонстрация протеста”, “встреча, собрание группы людей”:
lie-in,
teach-in,
sleep-in,
pray-in,
feed-in – получение бесплатной пищи голодающими,
laugh-in – весёлая встреча, веселье.
Первым компонентом в составе сложного слова может оказаться предлог -in со значением “внутри”, “в течение”:
in-city passengers,
in-career education,
in-state students,
in-country activities,
in-depthinvestigation.
В составе сложного слова на первом месте могут находиться компоненты, которые не являются суффиксами, но, тем не менее являются продуктивными словообразовательными элементами. Например, такие элементы как mini-, maxi-, midi-(средней длины, размера),anti-:
minicrisis,
minidose,
minibus,
minipark,
minicoat,
minischorts
mini-shirt,
maxicoat,
maxidress,
maxi-order,
maxi-taxi,
midi-shirt,
midi-dress,
anti-art,
anti-hero,
antitheatre.
От составных глаголов образуются также сложные прилагательные со структурой: причастие II + наречие:
to tear up → torn-up,
to bomb out → bombed-out,
to think out → thought-out,
to make up → made-up.
Сложные существительные образуются также из сложения двух и более существительных:
night-school, birthday, book-shop, railway, time-table.
Суффикс –er может присоединяться к сложной основе, состоящей из основ прилагательного ( существительного ) и существительного, глагола или словосочетания:
wild-lifer,
peace-campaigner,
skyjacker,
left-winger,
sit-downer.
2.4.2 Аффиксациявязыкегазеты
В заголовках часто встречаются новые лексические единицы, образованные при помощи аффиксации. Этот способ образования слов представлен примерами суффиксальных и префиксальных новообразований. Суффиксальная деривация все еще занимает существенное место в общей системе словообразования английской прессы. В разряде имен существительных наиболее продуктивными можно считать суффиксы имен действия (-ation, -age), образующий отвлеченное значение суффикс -ism, роль которого особенно велика в сфере обогащения языка интернациональной лексикой и категориальное значение которого очень широко (ultimatism, hyppyism, sexism, nuclearism). Среди наиболее часто употребляющихся суффиксов имен прилагательных можно назвать отличающийся обширной сферой действия -al, -el, а также - ique, -able.
Приведем примеры еще некоторых продуктивных суффиксов. Например, суффикс –nik, который пришел в английский из русского языка (Ср.: спутник) дал целый ряд производных слов со значением “ человек, отрицающий существующие социальные ценности; последователь, сторонник каких-либо идей, направлений, любитель чего-либо”: beatnik, folknik, filmnik, protestnik, peacenik, citynik.
В английском есть и ряд слов с суффиксом –ist со значением “ сторонник чего-либо”: environmentalist, leftist, atlantist, nationalist, protectionalist. А также с суффиксом –man: advanceman (человек, организующий митинги, встречи), computerman, judoman (участник состязаний по дзю-до), Renaissanceman (человек, обладающий обширными знаниями в этой области искусства).
Суффикс –ize дает новые глаголы, образованные от существительных: iconize, cosmetisize, pedestrianize, vegetablize, vietnamize.
Суффиксы -let,-ie имеют уменьшительное значение, встречаются в сленге, в эмоционально окрашенной лексике: filmlet, bomblet, groupie, folkie, weepie, nudie.
Суффикс –er также является очень продуктивным: biker, blusher (румяна), knocker, lander ( космический корабль, предназначенный для посадки на других планетах.
Среди суффиксальных новообразований были выявлены новые слова, образованные с помощью следующих суффиксов: от основ глаголов + еr: SacktheBackers 'Увольте тех, кто увольняет'; LumpersOut 'Вон тех, кто набирает рабочих без ведома профсоюза'; MarchBackingtheRentRaiseDefiers 'Марш в поддержку тех, кто протестует против повышения квартплаты'; -ing: Builders' DemoAgainstSackings 'Демонстрация строителей против найма увольнений'; от основ существительных+-ism: PreserveTradeUnionism, NotFordism 'Сохраните профсоюзное движение, а не фордизм'.
Среди часто используемых префиксов имен существительных можно назвать de-, in- , anti-, bi, а для имен прилагательных придающие оттенок противоположности по отношению к производящей основе in-, anti- .
К префиксальным новообразованиям относятся слова, образованные от основ прилагательных с помощью префикса un-: IrelandUnfreeShallNeverBeatPeace 'В несвободной Ирландии никогда не будет мира'; от основ глаголов + over-: USOverkillCan'tSilenceVietnam 'Бойня, которую устроили Соединенные Штаты во Вьетнаме, не может сломить его волю'.
Анализ лингвистических исследований позволяет выделить следующие характеристики научно-технического текста: 1) статичность; 2) стремление к сжатости, компактности выражения; 3) широкое использование абстрактной лексики и своеобразный способ ее конкретизации; 4) специфическое выражение отвлеченности и обобщенности как способа научного познания. Рассмотрим все эти характеристики и постараемся уяснить их с трех точек зрения: а) какими факторами они обусловлены; б) в чем они находят свое выражение и в) какими языковыми средствами они располагают для своего воплощения.
Первой характерной чертой научно-технического текста является статичность. При анализе индивидуальных стилистических черт того или иного автора нередко отмечают вербальный (глагольный) или номинальный (именной) характер стиля в зависимости от того, чему отдает автор предпочтение более широкому использованию глаголов, что создает динамичность, или имен существительных и прилагательных, что создает большую статичность текста. Глаголы в функции сказуемого употребляются в научной литературе в среднем в два раза реже, чем существительные и прилагательные в функции определения, что дает повод говорить о номинальном (именном) характере стиля научно-технической литературы. Это явление вполне закономерно и объяснимо: те или иные понятия в научной литературе конкретизируются и определяются детальнее и многостороннее, чем в стиле художественной литературы [28, С. 64].
Насущной потребностью научно-технического текста является вторая характерная черта его — стремление к экономии языковых средств, к сжатости. Иногда говорят о лаконизме как характерной черте научно-технического текста. Чтобы избежать неправильного понимания этого положения, важно установить, в каком плане можно говорить о лаконизме, краткости научно-технического текста. В данном случае, пожалуй, уместнее говорить о стремлении к сжатости выражения. В научном стиле, где речь становится доказующей и рассуждающей, количество слов в предложении возрастает от 7 до 116, и основной корпус состоит из предложений с количеством слов от 17 до 47. При этом отмечается, что сложные структуры встречаются в научном тексте чаще, чем в других стилях. В научно-техническом тексте громоздкость языка является настоящей опасностью; здесь-то и возникает вынужденное и исторически обусловленное стремление к сжатости, свернутости выражения. О лаконизме же научно-технического текста можно говорить лишь в смысле важности факта замены громоздких и труднообозримых выражений лаконичными математическими символами и формулами [28, С. 66].
Исследователями замечено, что в синтаксисе английского языка происходит активный процесс уменьшения размеров предложения и вместе с тем обогащения, усложнения системы препозитивных атрибутивных именных словосочетаний. Одновременно произошло значительное сокращение, усечение и длины предложения — как простого, так и сложного. Здесь мы видим явную тенденцию к сужению, усечению, экономии языковых средств, которая стала возможной благодаря все возрастающей тенденции купотреблению усложненных именных словосочетаний и сложных конструкций с неличными формами глагола.
Какими языковыми средствами осуществляется стремление к сжатости, экономии языковых средств? Прежде всего, как уже упоминалось выше, широким использованием имен существительных и прилагательных в функции определения. Если в стиле художественной литературы такое словосочетание, как thatwomen'sintuitionbusiness... не является пока нормой, то для научно-технического текста словосочетание thesesinglychargedminimumionizationparticles— норма [29, с. 172].
Имена существительные как определение в предложении употребляются в научной речи намного чаще, чем в художественном стиле. И тот факт, что существительное в качестве определителя употребляется в препозиции, а не в постпозиции с предлогом of, тоже говорит о стремлении к краткости, экономии в языке. Многократное употребление предложного определения в постпозиции сделало бы фразу более громоздкой. Характерным для научно-технического текста является и широкое употребление неличных форм глаголов вообще и, в частности, причастия II. Из всех употреблений неличных форм глагола более трети составляет причастие II. Усложненные неличные конструкции рассматриваются лингвистами как средство, позволяющее сжимать содержание главных членов определительных и обстоятельственных придаточных предложений. Причастные обороты являются трансформами соответствующих предложений с личной формой глагола и вклиниваются в качестве определения или обстоятельства в другое рамочное предложение. Как способ экономии языковых средств широко используются в техническом тексте и сложные конструкции с инфинитивом и герундием. Сложные инфинитивные, герундиальные и причастные конструкции являются одним из видов синтаксического сжатия, при употреблении которого достигается семантическая конденсация, гибкость и компактность речи. Статистический анализ структуры предложений английского технического текста показывает, что более половины всех предложений составляют простые двусоставные предложения с усложнениями, выраженными герундиальными, инфинитивными и причастными конструкциями, а также однородными членами, вводными словами и приложениями; пятую часть от общего количества составляют сложноподчиненные предложения с союзами. Около половины этих предложений тоже усложнены неличными конструкциями. Остальные типы предложений дают сравнительно небольшую частотность. Таким образом, уместнее говорить не о лаконизме научно-технической речи, а о стремлении к сжатости, свернутости синтаксиса предложения [28, С. 68].