Смекни!
smekni.com

Паронимия в английском языке (стр. 2 из 6)

Степень совпадения формальной стороны омонимов позволяет выделить омонимы полные, совпадающие по всей парадигме (lighter - device; lighter - boat, PI. lighters), и частичные, совпадающие только в некоторых словоформах (rose - flower; Pastformof"rise"), остальные словоформы, в частности множественное число существительного и инфинитив глагола, неомонимичны; аналогичный пример - словоформы saw (прошедшее время от глагола see и единственное число существительного saw). Частичные омонимы очень характерны для флективных языков с большим количеством словоформ, однако их немало и в английском языке.

В зависимости от принадлежности каждого из омонимов к какой-либо части речи различают омонимы лексические, грамматические и лексико-грамматические. Лексические омонимы одинаковы по грамматической характеристике, но различны лексически, т.е. по смыслу. Так, омонимы match - contest и match - person принадлежат к одной и той же части речи, но не сводимы к общему значению. Одинаковая звукографическая форма и грамматические признаки позволяют считать их омонимами, но смысловая разница относит эти омонимы к разряду лексических. В грамматических омонимах можно обнаружить смысловую общность, но принадлежат они к разным частям речи, что, в частности, отличает их от ЛСВ многозначного слова. Так, омонимы match-contest (noun) и match - putsmthincompetition(verb) не только одинаковы с точки зрения произнесения и графики, но и связаны общим смыслом compete; однако их категориальное различие делает эти слова грамматическими омонимами. В аналогичных отношениях находятся омонимы mere (noun) - pond, smalllake и mere (adj) - notmorethan, связанные общей семой "малость". Что касается лексико-граммати-ческих омонимов, то их совпадение ограничивается формальной стороной, а различия касаются и грамматической, и лексической характеристик. Примеры такой омонимии - пара match - possible husband / match - put smth in competition; stem - severe, strict / stern - back end of a ship и множество других. В этом случае, как правило, в формировании омонимической группы участвует словообразовательная конверсия, а сам процесс именуется моделированной омонимией. Наличие моделированной омонимии признается не всеми лингвистами из-за близости лексических значений этих омонимов. Однако, поскольку образованные по конверсии единицы несомненно являются самостоятельными словами, обладающими общностью формы, логично относить их к омонимам.

Омонимия в английском языке может касаться не только слов и словоформ, но и других единиц языка, например морфем (-s: 3rdpersonSg, PresentIndefiniteformofaverb/Plofanoun/Possessivemarker; - er: Nounsuffix/ ComparisonformofAdjectivesuffix).

В основу каждой из приведенных выше классификаций положен какой-то один признак. Существуют, кроме того, типологии омонимов, построенные на двух и более параметрах, что свидетельствует о многомерности явления омонимии. В рамках настоящего пособия, однако, мы ограничимся выделением наиболее очевидных типов омонимов, особо обратив внимание на то, что в плане выражения основным признаком омонимии является тождество формы (звуковой или графической), а в плане содержания - различие значений (лексических и грамматических).

Глава 2. Паронимия

В отличие от синонимии и антонимии паронимия основана на формальном сходстве между словами. Термин "пароним" (из греч. para - "около" и onima - "имя") относится к словам, обладающим близостью как формальной, так и (частично) семантической структуры и обозначает еще одну универсалию в системе лексических отношений. Так, паронимы многих языков обладают сходством (близостью) звучания, но в английском языке возможны также и "глазные" паронимы, близость между которыми проявляется только в письменной, воспринимаемой зрительно форме (adage/adagio). Паронимы могут частично совпадать по морфологическому составу, нередко обладая этимологическим родством (рус. одеть/надеть; англ, conservatory/conservatoir). Ряд исследователей указывает на важность одноместности ударения для образования паронимического ряда, но этот вопрос пока недостаточно исследован. Еще одна важная характеристика паронимов связана с их речевым употреблением - это способность паронимов к смешению в речи, проистекающая из их этимологической общности. При смешении паронимов в речи действует механизм, очень похожий на ложную этимологизацию. Говорящий как бы "выравнивает" смысл, заменяя менее известный ему пароним другим, похожим по форме и происхождению. Например, принадлежащий формальному стилю глагол disburse (paysmthout, especiallyfromafund) заменяется более употребительным стилистически нейтральным disperse (spreadoutoverawidearea), что приводит к искажению смысла (Quiteanamountofmoneywasdispersedinregionaldevelopmentgrants).

Способность паронимов к смешению в речи привела к тому, что под термином "паронимия" нередко объединяются два понятия - собственно паронимия, т.е. вид языковых системных отношений между лексическими единицами, и парономазия (или парономасия) - стилистический прием, состоящий в нарочитом сближении слов, имеющих сходство в звучании. Эти слова не обязательно должны быть паронимами, часто для целей автора бывает достаточно случайного звукового совпадения. Использование парономазии позволяет усилить выразительность текста; особенно часто этот прием встречается в поэзии и фольклоре.

Глава 3. Паронимия в языке и речи. Виды паронимической атракци

Сравнительно легко выделяются слова, в отношении которых установлено, что они могут смешиваться людьми, недостаточно хорошо владеющими языком. К этим случаям относятся такие, например, пары, как всякий - всяческий, динамичный - динамический, вручитъ - всучить, компанейский - кампанейский, вперемежку - вперемешку, английский: enquiry - inquiry "запрос, расследование", promptitude - promptness "быстрота, проворство", cord "шпагат" - chord "струна", specially "специально" - especially "особо, особенно", elementary "элементарный" - elemental "стихийный" и т.д.

Подобно тому как нет однородности в характере и содержании словарей, послуживших материалом нашего исследования, так и включающиеся в них слова оказываются, по существу" различными, поскольку чуть ли не в каждом конкретном случае мы сталкиваемся с особым видом нарушения "закона знака" в языке. В сопоставляемых словах переплетаются такие категории, как варианты слов, неомографические омонимы, квази-омонимы, однокоренные слова, сходные по значению слова, которые можно определить как синонимы, и т.д. Во всех парах семантическая близость и сходство соответствующих слов в плане выражения в большей или меньшей мере зависят друг от друга, но не связаны отношеньями взаимно-однозначного соответствия.

Что же является основанием для включения той или другой пары или. группы) слов в словари ошибочного употребления и словари паронимов? Приступая к анализу уже собранного большого и разнообразного материала, следует констатировать прежде всего то обстоятельство, что между включаемыми в словари словами проявляется вполне определенное социолингвистическое различие. Иначе говоря, опасность неразличенйя таких, например, слов, как русск. догма и догмат, дожий и дюжинный, дублет - и дуплет, англ. ethical "этический" и ethnical "этнический", euphuism "эвфуизм" и euphemism "эвфемизм", с одной сто-рэны, и русск. блестеть - блистать, бурун - буран, англ. crash "шум, треск/> - clash "столкновение", glance "мельком взглянуть" - glimpse "мельком увидеть", с другой, отнюдь не является универсальной, а зависит от уровня языковой культуры говорящего. Приведенные выше пары не только потенциально, но и реально смешиваются в речи людей, недостаточно хорошо владеющих: языком.

Однако некоторые словари включают и такие пары, как, дапример, русск. ампула - амплуа, бидон - бетон, ветеран - ветеринар, дворняга - дворянка, жилет - жакет, канализатор - колонизатор, ягодица - ягодница, англ. n"ch. "арка" - arcane "тайный, скрытый", absence "отсутствие" - abstinence "воздержание, трезвенность", costume "костюм" - custom "обычай", саперу "балдахин" - panoply "доспехи", stunt "демонстрировать смелость, ловкость" - stultify "выставлять в смешном свете", tinker "лудить, паять" - tamper "вмешиваться, портить", except "исключать" - exempt "освобождать", и т.п. Пары этого рода резко отличаются от случаев, описанных выше. Если раньше в центре внимания были различные нарушения "закона знака", носившие более или менее явный характер, то в этом случае значения сопоставляемых слов настолько не имеют ничего общего, а формы так различны, что становится совершенно непонятным, как они могут быть "ошибочно употреблены" в речи. При выделении этих слов допускается явная переоценка звуковой стороны лексических единиц в ущерб стороне семантической. Такие "ошибки" могут быть сделаны только абсолютно неграмотными людьми, которые совершенно не владеют литературным языком, поэтому вряд ли можно считать целесообразным включение подобных пар в словари.

К сказанному следует добавить следующее. В научной литературе твердо установлено понятие квази-омонимии, которое было особенно глубоко разработано в связи с изучением гак называемых "минимальных пар", получивших детальное описание на материале английского языка в трудах представителей американской дескриптивной лингвистики. Известно, что они имеют существенное значение для определения семиологически релевантных противопоставлений в фонологической системг данного языка (например, cat "кот" - cap "кепка", bill "счет" - pill "таблетка", dog "собака" - dock "док" и т.п.). Понятно, что на дифференциальном уровне в центре внимания оказывается простое противопоставление звуковых оболочек слов, используемое с целью выявления различающих их фонем, которые являются односторонними единицами. Но противопоставления этого рода нельзя смешивать с морфоно-логическими и, тем более, с морфологическими оппозициями, где на передний план выдвигается единство содержания и выражения. На морфоно-логическом уровне, например, мы сразу же сталкиваемся с качественно изменившимися звуковыми противопоставлениями. Если на фонологическом уровне /k/ и /dj/ являются разными фонемами, выполняющими фуякцию различения, например, таких слов, как cake /keik/ "пирог" и cage keidj/ "клетка", то на морфонологггческом уровне те же звуки оказываются вариантами одной и той же морфемы, т.е. указывают на единство звуковых оболочек корневые морфем, например, таких слов, как correct /kэrвkt/ "исправлять" и corrigible /'kandpbl/ "исправимый". Нельзя, следовательно, объединять браг, врал, с одной стороны, и аврал, бал, с другой, только потому, что и те, и другие оканчиваются на - л. В первом случае - л является двусторонней единицей (т.е. имеет не только форму, но и закрепленное за ней морфологическое содержание), а во втором случае - это единица односторонняя.