План работы
1 Понятие комплимента как речевого акта
2 Типология комплиментов
3 Типология реакций на комплимент
Среди исследователей, изучающих различные области теории речевых актов, должны быть прежде всего названы: Аристов С.А. (1999), Арутюнова Н.Д., Булыгина Т.В. (1994), Вежбицка А. (1997), Вольф Е.М. (1985), Гак В.Г. (1987), Герасимова О.И. (1986), Гловинская М.М. (1993), Дементьев В.В., Демьянков В.З. (1986), Дьячкова И.Г., Елагина И.Г. (1992), Кожин А.Н. (1982), Матвеева Т.В. (1995), Падучева Е.В., Сусов И.П., Федорова Л.Л. (1991), Формановская Н.И., Франк Д. (1986), Шмелева Т.В., AllanK., BrownG. (1983), RemlingerK., SmithB., TannenD., YuleG. (1996).
Основными составляющими речевых актов являются: локуция, иллокуция и перлокуция. «Локутивный акт представляет собой совершение действия произнесения чего-либо, иллокутивный акт – совершение действия в процессе произнесения чего-либо. Перлокутивный акт – совершение действия посредством произнесения чего-либо» (Беляева 1992: 5). Иначе говоря, локутивный акт – акт говорения вообще, иллокутивные акты – различные типы речевых высказываний, содержание намерения говорящего, перлокутивный акт – это то воздействие, которое данное высказывание оказывает на адресата.
Участники речевого акта обладают фондом общих речевых навыков (речевой компетенцией), знаний и представлений о мире. В состав речевого акта входит обстановка речи и тот фрагмент действительности, которого касается его содержание (Падучева 1985).
По Г. Грайсу в акте речи присутствуют два неразрывно связанных момента: субъективный (цель говорящего) и объективный (независящие от говорящего способы распознавания этой цели слушающим). Субъективное значение высказывания – это намерение говорящего получить с его помощью определенный результат, благодаря осознанию слушающим этого намерения. Если цель, к которой стремится говорящий, будет достигнута, то речевой акт можно назвать успешным (Грайс 1985). Однако, сделать это не всегда легко, так как, по мнению В.Хартунга «в высказывании многое может «соподразумеваться», так что зачастую бывает просто невозможно соотнести его только с какой-то одной интенциональной категорией» (Хартунг 1989: 42). По мнению Дж. Юла неизбежно рассмотрение конкретного контекста и его влияния на смысл высказывания (Yule 1996).
При рассмотрении проблемы успешного осуществления речевого акта необходимо обратить внимание на сумму исходных представлений и знаний коммуникантов. Данные компоненты коммуникативных актов играют немаловажную роль при производстве совместного диалога. Они относятся к экстралингвистическим факторам общения и нуждаются в наличии механизмов, которые обеспечили бы их связь с собственно лингвистическими средствами коммуникации. Механизмом связи здесь является прагматическая пресуппозиция. Прагматическая пресуппозиция определяется как суждение, которое должно быть известно слушающему, чтобы высказывание было нормативным, то есть уместным, прагматически оправданным в контексте общения. Под контекстом общения понимается ситуация общения в целом – с ее участниками, характером их взаимоотношений, представлениями, знаниями, жизненным опытом говорящих (Арутюнова 1988). Ложная прагматическая пресуппозиция ведет к коммуникативной неудаче говорящего, то есть цель и результат коммуникативного акта не являются идентичными. В большинстве случаев, однако, для уместности высказывания в данном контексте не требуется, чтобы его пресуппозиции были известны слушающему. Достаточно, чтобы они не вступали в противоречие с общим фондом знаний говорящих (Арутюнова, Падучева 1985).
Помимо прагматических пресуппозиций существуют и другие факторы, от которых зависит успешность речевого акта.
«В нормальной ситуации диалог не является последовательностью не связанных друг с другом реплик – в этом случае он не был бы осмысленным. Обычно диалог представляет собой, в той или иной степени, особого рода совместную деятельность участников, каждый из которых в какой-то мере признает общую для них обоих цель (цели) или хотя бы «направление» диалога… На каждом шагу диалога некоторые реплики исключаются как коммуникативно неуместные» (Грайс 1985: 221-222). На этих основаниях Г. Грайс сформулировал основной принцип, который должны соблюдать участники диалога: «Твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога» (Грайс 1985: 222). Этот принцип Грайс назвал Принципом Кооперации – это «фундаментальный фактор, реализующий процессы интерпретации текста слушающим и прогнозирования этой интерпретации говорящим» (Грайс 1985: 371). Принцип Кооперации Грайса в свою очередь подразделяется на несколько постулатов: 1) постулат полноты информации, 2) постулат качества (Говори правду!), 3) постулат релевантности (Не отклоняйся от темы!), 4) постулат манеры (Говори ясно, коротко и последовательно!) (Грайс 1985: 222-223).
Не менее важным принципом, регулирующим отношения между собеседниками, является принцип вежливости, сформулированный Дж. Личем, и включающим в себя максиму такта (Соблюдай интересы другого!), максиму великодушия (Не затрудняй других!), максиму одобрения (Не хули других!), максиму скромности (Отстраняй от себя похвалы!), максиму согласия (Избегай возражений!), максиму симпатии (Высказывай благожелательность!) (Арутюнова, Падучева 1985: 27).
Несоблюдение условий успешности речевых актов ведет к коммуникативным неудачам. В одних случаях для эффективности речевого акта необходима определенная социальная ситуация (приказ, приговор имеют силу только в устах людей, наделенных соответствующими полномочиями, и опираются на социальные институты). В других случаях успешность речевого акта зависит от личностных факторов. Удовлетворение требования искренности входит в условия успешности речевого акта. Условие искренности связывает речевой акт с намерениями говорящего, а через них – с состояниями его сознания (интенциональными состояниями) (Арутюнова 1992): просьбы соответствуют желаниям и нуждам говорящего, выражения чувств – тем или другим эмоциям.
Однако максимы принципов Кооперации и Вежливости «не способны полностью гарантировать устойчивость контакта, тем более – благополучное завершение коммуникативного акта» (Клюев 1998: 124). «Умение наиболее эффективным образом использовать коммуникативные функции языка образует то, что называют культурой речи. Культура речи характеризует степень, в которой человек владеет языком и способен реализовать его выразительные возможности для того, чтобы предать своей речи форму, соответствующую ее содержанию и целям» (Абрамова 2000: 128). «Общекультурные нормы коммуникативного поведения характерны для всей лингвокультурной общности и в значительной степени отражают принятые равила этикета, вежливого общения. Общекультурные нормы общения национально специфичны» (Стернин 2000). Коммуниканты должны проявлять межкультурную компетенцию, соблюдать социальные нормы и речевой этикет носителей другой культуры. Кроме того, в разной социальной среде могут быть неодинаковые представления об успешности речевого акта, и то, что в одной среде считается нормой, в другой вызывает недоумение или раздражение (Крысин 1992).
Существуют многочисленные классификации речевых актов. Классическая типология Дж.Серля включает 5 классов: а) ассертивы (репрезентативы), сообщающие о положении дел и предполагающие истинностную оценку, б) директивы, побуждающие адресатов к определенным действиям, в) комиссивы, сообщающие о взятых на себя говорящим обязательствах, г) экспрессивы, выражающие определенную психологическую позицию по отношению к какому-либо положению дел, д) декларативы, устанавливающие новое положение дел (Серль 1986: 171).
В классификацию Дж. Остина входят: а) экспозитивы (информативные речевые акты, сообщения), б) комиссивы (акты принятия обязательств), в) бехабитивы (формулы социального этикета), г) экзерситивы (акты побуждения), д) вердиктивы (акты-установления) (Остин 1986: 22-31).
По мнению И.П. Сусова, наиболее полной является классификация, разработанная германским лингвистом Дитером Вундерлихом. В рамках данной классификации различаются следующие типы речевых актов: а) директивы (сюда относятся побуждения, просьбы, приказы, указания, распоряжения, инструкции, нормативные акты), б) комиссивы (обещания, объявления, угрозы), в) эротетический тип (вопросы), г) репрезентативы (утверждения, констатации, отчеты, описания, объяснения, заверения), д) сатисфактивы (извинения, благодарности, ответы, обоснования, оправдания), е) ретрактивы (заявления о невозможности выполнить обещание, уточнения о ранее сделанном утверждении, разрешения), ж) декларации (называния, определения, назначения, приговоры, установление повестки дня, открытие заседания), з) вокативы (обращение, вызов, зов) (Сусов 1980: 45).
Современные представления о типологии речевых актов позволяют заключить, что комплимент является типичным речевым актом, хотя разными учеными он относится к разным группам. Дж.Остин включил речевой акт комплимента в группу так называемых бехабитивов, т.е., речевых актов, выражающих реакцию на поведение, поступки человека. Дж.Серль относит комплимент к группе экспрессивных речевых актов, состоящих в выражении психологического отношения говорящего к положению дел. Н.Д.Арутюнова относит речевой акт комплимента к группе фатических речевых актов, имеющих целью общение, а не сообщение информации. Точка зрения Арутюновой представляется нам наиболее правильной.
Основным семантическим признаком комплимента является выражаемое им одобрение. Комплимент также является высказыванием, при помощи которого говорящий рассчитывает вызвать положительную эмоциональную реакцию адресата. Отличительной чертой комплимента является повышенная эмоциональность. Комплимент связан с областью межличностных, субъективно эмоциональных отношений и является небольшим «заслуженным» преувеличением достоинств собеседника. По этому признаку он отличается от лести, которая представляет собой большое и незаслуженное преувеличение.