2.1.1 Фигуры количества
К фигурам количества относятся приемы, образованные на основе выражения сопоставления двух разнородных предметов (явлений) или их свойств с общим для них признаком. При этом общий признак объективно характеризует один из сопоставляемых предметов. Если этот признак приписывается предмету в большей степени, возникает выразительное средство – гипербола, если в значительно меньшей – мейозис, разновидностью последнего является литота.
Гипербола (dieHyperbel) – это стилистический прием выражения преднамеренного увеличения свойств предмета или явления, нередко в такой степени, в какой они реально ими не обладают; такое преувеличение повышает эмфатичность высказывания. Гипербола может носить узуальный характер, напр.: todmude, splitternackt, eineEwigkeitwarten, esregnetinStromen. Наряду с широким использованием этого выразительного средства в художественной литературе и фольклоре гипербола применяется также в рекламных текстах, где она создается с помощью традиционных суперлативов: blitzneu, brandneu, extrafeinили усилительных слов-приставок: Ultra-, Super-, Extra-, Wunder-, Alt-, Doppel-, Traum-, Welt- и т.п. Клишированные приемы со значением преувеличения качественного признака используются в официальных документах с разными оттенками выразительности (подобострастие, уничижительность, учтивость и др.), напр.: zutiefstberuhrt, vollstesVerstandnis, moglichstbald, allerbesteWare. В эстетическом контексте шкала использования гипербол для создания общей выразительности имеет диапазон от иронии до патетики.
Мейозис (dieMeiose) – стилистический прием для выражения преднамеренно-чрезмерного преуменьшения свойств изображаемого предмета или явления. Сферой применения этого приема является речь, художественная литература, произведения фольклора, бытовая речь.
Литота (dieLitotes) является структурной разновидностью мейозиса, она выступает приемом выражения «умаления» качественного признака путем его полного или частичного отрицания. В структуру этой фигуры вводится отрицание hicht (или даже двойное отрицание), напр.: esistunwahrscheinlich, erredetnichtschlecht, erhatdafurnichtwenigerhalten.
2.1.2 Фигуры качества
К этим фигурам относятся стилистические приемы опосредованной языковой образности, известные со времен античной риторики под названием «тропы». Как правило, число тропов по-разному определяется и классифицируется в различных исследованиях. Примем за основу классификации тропов характер ассоциации, обусловливающий замещение свойств и признаков явлений действительности, а также технику переноса. По характеру ассоциации можно выделить следующие группы тропов: по сходству (метафора, сравнение), по связи и тождеству (метонимия) и по контрасту (оппозиция, ирония).
Техника «переносов» базируется на таком фундаментальном свойстве языка, как полисемия. Собственно природа риторических фигур заключается в использовании полисемантичности слова и выражения. К фигурам, выражающим замещение качества по сходству, относятся сравнения, метафоры и разновидности последних, которые реализуют такой вид вторичной номинации, как перенос значения на основе сходства объекта номинации с тем объектом, название которого переносится на объекта номинации.
Сравнения занимают промежуточное положение в этой группе тропов: изобразительно-выразительный образ в этом приеме возникает на основе переноса прямого значения слова из одной смысловой сферы на слово, обозначающее предмет или лицо из другой предметно-смысловой сферы. Связь двух слов осуществляется на базе «третьего члена» (tertiymcomparations), в котором содержится общее свойство двух сопоставляемых величин, формально связанных в новую целостность с помощью сравнительных союзов wie, als, alsob, а также глаголов сравнительной семантики gleichenahneln.
Ich mochte einer werden, so wie die,
Die durch die Nacht mit wilden Pferden fahren… (P.M. Rilke. Der Knabe.)
Ihm ist, als ob es tausend Stabe gabe… (P.M. Rilke. Der Panther.)
Сравнение может быть развернуто в самостоятельные литературные жанры аналогию (dieGleichnis) и притчу (dieParabel).
Метафора (dieMetapher) представляет собой средство вторичной номинации на основе внешнего сходства оригинала и объекта номинации. Замещение происходит на основе переносного значения слова, обозначающего объект-источник переносимого значения. Метафора полифункциональна: она служит конкретизации представления, риторической цели (подчеркивание, выделение, выдвижение) и эстетической выразительности.
В метафоре, как и в любом другом тропе, предметно-ощутимые образы как бы растворяются, и на поверхность выходит абстрактное знаково-символическое содержание. В стилистических трансформациях важна не ощутимость и реальность соотнесенных элементов, а процесс актуализации третьего, неявного значения, возникающего на пересечении двух явно выраженных в приеме значений. Поэтому процесс актуализации и состоит в порождении третьего, символического значения (tertiumcomparationis), напр.:
«Blumenkorbe dufteten in voller Pracht aut dem Tische, und der Wein schlich zwischen den Schusseln und Blumen umher, schuttelte seine goldenen Flugel und stellte bunte Tapaten zwischen die Welt und die Gaste». (Novalis)
Символичность есть сопоставление выражений двух рядов явлений: зримого – незримого, единство которых нельзя выявить из прямой последовательности слов. Символичность порождает осмысление непредметных состояний через предметно-пластические. Принцип, лежащий в основании тропов «выбор – замена», направлен на целостное значение. Два сопоставляемых члена в метафоре теряют свое индивидуальное значение и становятся элементами третьего – новой целостности. В метафоре как нельзя лучше пересечение конкретного и абстрактного создает семантическую фактуру, пригодную не только для риторической, но и эстетической выразительности. Сама символичность фактуры являет собой потенциальную приподнятость.
Существуют различные подвиды метафор как структурные, так и содержательные, начиная от простейших структур, типа «генитивных метафор» (сочетание существительного в именительном падеже с существительным в родительном), напр.: ZeltdesHimmels, адъективных метафор типа: einsuberTon, eindunkelKlang, метафор-предложений: DieSchuledesLebenskannmannichtschwanzen и кончая целыми метафоризированными фрагментами текста.
Персонификация (diePersonifizierung) является разновидностью метафоры. Суть персонификации состоит в выражении переноса черт и характеристики живого существа (и прежде всего человека) на неодушевленный предмет. Персонификация как средство образности встречается не только в художественной, фольклорной и поэтической речи, но и в бытовом языке, напр., в художественной речи: derHimmellacht – derlachendeHimmel – dasLachendesHimmels, в бытовой речи: derBaumachst, dieTurguitscht, derSchubbellt, derblindeZufall, dieLiebesiegt и т.п.
Синестезия (dieSynasthesie) – сочетание в одном слове или словосочетании обозначений двух различных чувств, из которых одно наименование приобретает абстрактное значение, напр.: schreiendesRot, kalteFarben, «goldenwehndieTonenieder…».
В общем арсенале стилевых выразительных средств персонификация и синестезия в художественной литературе выполняют функцию словесной живописи.
Аллегория (dieAllegorie) является разновидностью метафорического выражения, разновидностью персонификации, под которой понимается стилистический прием придания образности абстрактным представлениям (добродетелям, временам года, понятиям, страданиям и т.д.). Общеизвестнытакиепримеры, как: der Fruhling – Jungling, der Tod – Sensen mann, die Gerechtigkeit – Frau mit verbundenen Augen. Близок к аллегории символ (dasSymbol), в котором за конкретным содержанием просвечивает общий смысл. Например, символом выступает спасательный круг в репортаже Э.Э. Киша «Спасательный круг на мостике» («RettungsringaneinerkleinenBrukke»), в котором описывается зверское убийство вождей немецкого рабочего класса Р. Люксембург и К. Либкнехта. Жертвы были сброшены с мостика, на котором висел спасательный круг как символ гуманизма. Картина убийства показывает гневно, чего этот символ стоит.
Разновидностью этого вида метафор являются шифры (dieChiffre), образования, содержащие нереальные, трудно распознаваемые образы, если нет контекста или соответствующих пояснений в тексте. Они являются излюбленными выразительными приемами в литературе романтизма (Новалиса, Тракля и др.), символизма и экспрессионизма, напр.:
Der Bernhardiner Robert Wolfgang Schnell
geht durchdie Nacht im Kneipenschritt,
ein Mond, der aus den Wolken tritt,
blickt ihm mit kugelrunden Augen ins Gebell.
(G.B. Fuchs. Der Bernhardiner RWS.)
Антономазия (dieAntonomasie), или переименование – своеобразная разновидность метафорического переноса. Различают два вида антономазии: 1) использование имени собственного в значении нарицательного существительного (Дон Жуан, Отелло, Ромео и т.д.); 2) использование нарицательных существительных, прилагательных или их частей и комбинаций в функции имени собственного. И в том и другом случае переименование основывается на схожести двух лиц – реальном или мнимом. Особый интерес как средство сатирического изображения представляет антономазия второго типа, известная под названием «говорящие имена» (sprechendeNamen), ср., напр., систему говорящих имен в романе Г. Манна «Верноподданный»: Hebling, Daimchen, Jadassohn, Notgroschen, Netzig(город), «Lokalanzeiger» (название газеты) и т.д.
К этой группе стилистических приемов относятся различные способы метафорической (метонимической) характеристики политических взглядов: derRoten, dieLinken; eristrot, links, schwarz, brauneingestellt. Слово schwarzиспользуется для характеристики чего-либо недозволенного, тайного: schwarzfahren, schwarzschlachten, schwarzerMark.
Метонимия (dieMetonymie) как прием вторичной знаковой номинации основывается на реальной связи объекта номинации с тем объектом, название которого переносится на объект номинации.
Стилистическая метонимия характеризуется образной связью между двумя объектами, образным переносом, Метонимический перенос устанавливает связь между названиями материала и предмета: ErsteibihmdasEisen = DolchinsHerz; автора и произведения: Zeppelinвместо Luftschiff; лица и его занятия: FeldherrfurdieTrupp = CasarzogandenRhein; словом и абстрактным понятием: schmutzigerLorbeer = zweifelhafterRuhmи др. многообразные связи.