Русский литературный язык вплоть до наших дней развивается по пути укрепления и углубления общенациональной нормы, расширения ее функционально-стилевого «плацдарма» (распространения ее, с одной стороны, на сферу выражения абстрактных идей «языка учености, политики и философии» , по выражению Пушкина, с другой – на разговорную литературную речь), дальнейшая структурализация и конкретизация в русле именно тех принципов организации языковых средств, композиционно-речевой структуры литературных текстов, которые были определены Пушкиным и закреплены, утверждены им в его авторской практике.
Из сказанного ясно, что вполне закономерен и обоснован общий тезис Виноградова: «Язык Пушкина является истоком и источником всего последующего стремительного развития русского литературного языка, связанного с расцветом реалистических стилей художественной литературы».
В настоящее время именно благодаря трудам Виноградова и Г.О.Винокура общепризнано, сто современный русский язык – это язык, закрепленный в текстах Пушкина, его – последователей, т.е. примерно с рубежа 20-30-х годов XIX века, и во всех литературных текстах написанных, произнесенных вплоть до наших дней.
В советское время наблюдается убыстрение темпов эволюции русского языка, усиление интенсивности процессов его развития. Характерным для советской эпохи стало образование новых слов в результате соединения или объединение литературно-книжных и разговорных элементов. Расширяет сферу распространения научно-техническая и профессиональная терминология.
Широкая экспансия ненормативной русской речевой стихии, наблюдаемая в годы перестройки и в постсоветское время, представляет серьезную опасность для стабильности литературного языка, расшатывает сложившуюся систему литературных норм.
Те изменения, которые наблюдаются последние 15-18 лет в русском литературном языке, приводят к расшатыванию сложившихся литературных норм, к явному понижению уровня речевой культуры носителей литературного языка. Среди таких изменений называют в первую очередь наплыв в литературный язык жаргонной лексики и фразеологии, а также широкое, немотивированное употребление новых иноязычных заимствований преимущественно в текстах СМИ, рекламы, в сфере финансово-коммерческой, спорта, развлечений.
Эти процессы, в том числе и заимствование из жаргонной речи, в конечном итоге приводят к обновлению речевых средств выражения, развитию и совершенствованию сферы парадигматических (особенно синонимики) и синтагматических связей литературного языка, к материальному и семантическому росту литературного словаря, к дальнейшему углублению и дифференциации стилистической структуры литературного языка, наконец – к упрочнению национально-демократических основ русского литературного языка.
Список используемой литературы
1. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М., 1978. - С. 288-297.
2. Дуличенко А. Д. Русский язык конца ХХ столетия. Мюнхен, 1994.
3. Крысин Л. П. О некоторых изменениях в русском языке конца ХХ века \ Исследования по славянским языкам. Сеул. Корейская ассоциация славистов, № 5-2000, с. 63-91.
4. Методические указания по курсу «Современный русский язык: лексикология, лексикография, словообразование»: Планы занятий и учебные задания. СПб: Изд-во СПбГУ., 1999.
5. Радугин А.А. Русский язык и культура речи. М.: ИНФРА - М., 2004. - 250с.
6. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / Под ред. В.И. Максимова. - М.: Гардарики, 2002. С. 246.
7. Фомина М. И. Современный русский язык. 3-е изд. М., 1990; 4-е изд. М., 2003.
8. Современный русский литературный язык. Учебное пособие / Под ред. Лекант П.А. М.: ЮНИТИ - ДАНА, 2004. - 250с.
9. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л., 1948—1965.
10. Учебное пособие / Под ред. Лекант П.А. М.: ЮНИТИ - ДАНА, 2004. С. 89..
11. Электронная книга Ю.А. Бельчикова «Русский Язык ХХ век» Москва 2003 год.