Смекни!
smekni.com

Средства выражения побудительной модальности в английском и русском языках (стр. 7 из 13)

II.2 Способы выражения косвенных побудительных высказываний

Косвенный речевой акт в поле побудительности имеет место как в том случае, когда для выражения значения побуждения используется вопросительное или повествовательное предложение, так и при использовании побудительного предложения с иллокутивной силой вопроса или сообщения. Однако круг косвенных речевых актов в поле побудительности оказывается еще шире и включает в себя чаще всего такие речевые акты, как приказ, совет, просьба, пожелание, разрешение и т.п.

Косвенные способы выражения побудительных речевых актов составляют зиачительную долю в корпусе зафиксированных примеров на русском языке (около 57%) и основной корпус примеров побудительных речевых актов на английском языке (около 70 %).

Наиболее частотную группу языковых средств выражения побуждения представляют вопросительные предложения: в русском языке предложения с отрицанием (29,5%), в английском языке — без отрицания (28%). Семантический анализ вопросительных высказываний, служащих эксплицитным косвенным способом выражения побудительных речевых актов, показал, что они направлены на выявление такого аспекта прагматической ситуации побуждения, как возможность Читающего соверЕшгть требуемое Пишущим. Таким образом выражаются косвенные приказы и советы. Например: «У вас нет вопросов? Тогда - продолжаем» (Коме, правда, авг., 2002); «Как, Вы не читали пародию на «Чего же ты хочешь?» В. Кочетова? Обязательно найдите, ведь автор ее - тот самый Сергей Смирнов, лауреат Ленинской премии» (Лит. газета, № 32, авг., 2005); «Нет ли у вас лишнего билетика? Этим вопросом вас начитают встречать уже на подходе к театру «Ленком» (Коме, правда, дек., 2004); «Почему бы не пощекотать себе нервы и не въехать на белом коне в Киев или Минск?» (Лит. газета, сент., 2005); «Почему бы не открыть чилийское консульство во Владивостоке?» (Российск. газета, авг., 2005); «Could you give me a definite answer? - asked Mr. Persons» (The Sunday Times, Feb., 2003); «Could she have the gusts to contradict her closest ally? — asks Jennifer Mathers» (The International Herald Tribune, Sept., 2004); «Well, we сапЧ have that can we? And how can someone in sociology ignore the complexities of modern society?» (TheTimes, Aug., 2005). Косвенный речевой акт со значением просьбы также эксплицируется при помощи вопросительных предложений. В русском языке доля таких примеров составляет 24%, в английском языке — 27%. Например: «Не могли бы вы перед этим все-таки пояснить кое-что?» (Дворник, окт., 2004); «Fie должны ли мы вам что-нибудь? Не стесняйтесь!» (Дворник, ноябрь, 2003); «Не можешь ли ты провести нас по своему предприятию и высказать свою точку зрения относительно конфликта, который уже оброс 'бородой' го слухов?» (Нов. колеса, дек., 2002); «Could you be more attentive and diligent?» (The Times Higher, Nov., 2004); «"Will you, please, pack up and leave?" - said Mum» (The Sunday Times, Oct., 2002); «"Could you give us a consultation tomorrow?" -asked Ms Callwedy» (The USA today, apr., 2003); «May I have your opinion on the problem? - said he» (The Times Higher, Aug., 2003).

Далее по частотности употребления следуют повествовательные предложения с различными модальными глаголами с отрицанием и без отрицания. В русском языке их доля раина 20 %, в английском языке — 19,3 %. Таким образом выражаются косвенные предложения, пожелания. Например: «Я могу пояснить, что я имел в виду, вводя в роман «Кштга оборотня» пятипалого пса с непечатным именем» (Российск. газета, дек., 2004); «Я просто должен показать вам дорогу в этом лабиринте полок и стеллажей — без меня вы ire выберетесь!» (Дворник, авг., 2005); «Я мог помочь им, я хотел помочь, но благими намерениями...» (Коме, правда, февр., 2004); «The university does need to comply with equal-pay legislation on this, but it should harmonise up, not down, Mr Pike said, ft would be a disaster if equality in the workplace meant lower pay and worse conditions» (The Times Higher, Dec., 2004); «I don't see how you could argue there's something wrong with having to get five out of seven when she agrees with the target in advance» (The Daily Telegraph, Dec, 2004); «A Warwick spokesperson said: "We'll no doubt have to roll it out further next year if all goes well» (The Sunday Times, Aug., 2005); «But in an interview with European journalists, Mr Erdogan reiterated that he would reject any such offer: "We have began the match, you cannot change the rules of the game half way through"» (The Financial Times, Sept., 2005).

Кроме вышеперечисленного, косвенные речевые акты со значением предложения и приглашения могут эксплицироваться вопросительными предложениями. При этом первые составляют в корпусе примеров на русском языке около 13 %. Косвенные приглашения — самая малочастотная разновидность побудительных речевых актов, их доля составила 11 % и 6,3 % в корпусе примеров на русском и английском языках соответственно. Например: «Не могли бы вы прийти к нам в субботу? Посидим, чайку попьем». (Дворник, окт., 2004); «Не могли бы вы присоединиться к нам — одна голова хорошо, а много — лучше!» (Коме, правда, март. 2002); «Have you ever thought of coming here?» (The USA today, Nov., 2004); «Have they ever thought of visiting Warwick University?» (TheTimesHigher, Nov., 2003); «He желаете ли присоединиться к нам?» (Калииингр. правда, ноябрь, 2003); «Хотите, мы починим этот забор? Или Хотите, мы прополем вам огород? Таких предложений ждут пенсионеры от добровольных помощников». (Калинингр. правда, окт., 2002); «Желаете попасть на спектакль? Мы поможем!» (Дворник, авг., 2003). В английском языке такие речевые акты составляют 14,2%. Например: «Will you say what you want about Mr Over-the-Top? There's one word that absolutely describes him: passion» (The USA today, Apr., 2004); «Would you like something to read with us?» (The Sunday Times, Feb., 2001); «Shall we perform our functions free of concerns and shall we make no mistakes and hunt down those responsible for these cowardly acts» (San Francisco Chronicle, Sep., 2001).

II.3 Способы выражения побудительных речевых актов, распределенных по их семантическим модификациям

В сделанной нами выборке побудительных конструкций из газетного материала на русском и английском языках мы распределяем способы выражения побудительных речевых актов по семантическим модификациям в порядке убывания степени необходимости выполнить действие.

1. Побудительные речевые акты, близкие к приказу, категоричному желанию и настоятельной просьбе, выражаются в русском газетном материале в большинстве случаев:

а) синтетическими формами повелительного наклонения в утвердительных и отрицательных формах. Такой вид высказываний встречается в основном в полемических статьях и очерках. Например: «Так что, владельцы раритетов янтарного края, готовьте своих железных коней. Красьте, начищайте, полируйте, а главное, сделайте все, чтобы ваши автореликты благополучно преодолели бы путь га точки А в точку Б» (Калиниградск. витрина, № 5, ноябрь, 2003); «Два года у власти- бесконечность для украинского премьера. Не гневите Бога» (Известия, ноябрь, 2004); ((Возьмем, к примеру, такой такой хрестоматийный кошмар года, как побоище в Раменском» (Известия, октябрь, 2004). При этом императивы совершенного вида при поддержке соответствующего контекста частотно могут выражать значение смягченного волеизъявления. Например: ((Преодолейте йододефищгт в первую очередь у детей, - вот одна из задач рабочей комиссии ЮНИСЕФ» (Коме, правда, дек., 2004); «Пожалуйста, назовите конкретную сумму арендной платы и объясните порядок расчета» (Дворник, авг., 2005); «Лучше уступите дорогу «шестисотым» и оставайтесь сами собой»; (Калинингр. правда, авг., 2005); «Поверьте, если нам дадут возможность сконцентрироваться на этом направлении, в скором времени мы приятно удивим своих партнеров и клиентов» (Российск. газета, авг., 2003). Императивы несовершенного вида выражают значение категорического (побуждения к немедленному выполнению действия) волеизъявления при поддержке соответствующего контекста. Например: «Ты богатый? Ты торопишься? Ну и мы торопимся, и мы не бедные. У тебя 750-й бумер, у нас 745-й. Соблюдай правила, сукин сын!» (Известия, ноябрь, 2004); ((Не стойте у него на пути - это бесполезно!» (Янтарный караван, авг., 2003); «Нонсенс, да не один! Издание упомянутой книги финансировало... посольство Нидерландов. В чем есть, вероятно, красноречивый намек просвещенных «нетрадиционников»: мы-то впереди планеты всей, а вы еще отстаете. Нехорошо! Догоняйте! А мы вам поможем» (Лит. газета, № 38, септ., 2005);

б) сочетаниями модальных предикативов и модальных глаголов с зависимым инфинитивом. Самыми частотными здесь являются сочетания с модальными предикативами нужно, достаточно, необходимо, надо с отрицанием и без отрицания. Такие побудительные речевые акты характерны для журналистских расследований и очерков. Напрггмер: «Обязательно надо указать, что все улучшения арендованного имущества засчитываются в счет арендной платы» (Калининградск. витрина, № 5 ноябрь, 2003); «Конечно, иронизировать по поводу чужого патриотизма не лучшее занятие для критика: напротив, «Команду 49» нужно ставить в пример своим». (Лит. газета, № 38, сект., 2005); «Выходит, можно и нужно еще пуще выставлять их напоказ - рассказывать «как», показывать «с кем». И будет понятно «для чего» (Янтарный караван, авг., 2005); «Достаточно попросить Академию наук дать официальное заключение на стратегию до 2010 г., более известную как «программа Грефа» (Российск. газета, септ., 2005); «И необходимо создать единую структуру распределения доходов. Мы настаиваем, что сегодня нужно резко повысить зарплату, но не всем бюджетникам - на это просто нет денег, а ученым, преподавателям высшей школы и среднему офицерству» (Лит. газета, № 38, сент., 2005); «Не надо упрекать команду Грефа в незнании реальности. Уж это - точно не демократическая, а авторитарная логика» (Известия, сент., 2005).

Периферийными способами выражения собственно побуждения (приказа) являются наречные и именные конструкции, которые в основном составляют заголовки статей. Например: «Хватит! Три, два, один, старт!» «Довольно, сеньор!» (Коме, правда, авг., 2003); «Аве, Мария!» (Известия, ноябрь, 2004); «Домой!» (Известия, ноябрь, 2004). Незначительным числом примеров представлены аналитические формы повелительного наклонения с частицей давай, давайте (-ка). Такой вид волеизъявительных речевых актов характерен для очерков и фельетонов. Например: «Давайте-ка и мы с вами представим себя на месте русского путешественника, впервые попавшего в Кенигсберг, и воспользуемся помощью путеводителя, сообщающего нам массу сведений о жизни столицы Пруссии» (Калининградск. витрина, № 6 декабрь, 2003); «Давайте на минутку закроем глаза и представим себя на Всемирном сказочном фестивале» (Лит. газета, № 38, сент., 2005).