Основой конструирования и развертывания данного подсмысла выступает стремление субъекта отдать дань уважения предшествующим поколениям, внесшим вклад в становление государства, а также через обращение к их опыту достичь подкрепления и повышения ценности собственных идей. Прошлое при этом представляется неким фундаментом, лежащим в основе настоящего величия государства, а будущее полагается зависимым от способности нации развивать и преумножать накопленный поколениями опыт.
Средства метафоризации, используемые для построения данного подсмысла, выполняют культурную, эксплицирующую, актуализирующую, креативную, изобразительную и фасцинативную функции, служат повышению убеждающего и эмоционально-воздействующего эффекта высказываний, способствуют яркому изображению национального прошлого, его сопоставлению с ситуациями настоящего, подтверждая необходимость придерживаться выбранного предшествующими поколениями курса.
Пример: It is a basic untruth to say that happy is the nation that has no history. Thrice happy is the nation that has a glorious history. Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs, even though checked by failure, than to take rank with those poor spirits who never enjoy much nor suffer much, because they live in the gray twilight that knows not victory nor defeat (T. Roosevelt 1899).
В частности, в данном высказывании при помощи средств метафоризации создается пафосное представление национальных амбиций как идеи творения истории, что обеспечивается метафорическим противопоставлением национального могущества и национальной слабости. Формально данное противопоставление конструируется вследствие обращения к сравнению и развернутой, контекстообразующей антитезе, строящейся на противоположении отдельных элементов высказывания (glorioushistory – graytwilight, todaremightythings… – neverenjoymuchnorsuffermuch, triumphs - failure) и осложненной градацией (happy – thricehappy, history – glorioushistory, daremightythings, winglorioustriumphs), метонимией (poorspirits); литотой (itisuntruthtosay), лексическими повторами (history, happy, no) и повторами синтаксических конструкций (todare…, towin…, torank…), а также метафорой (liveinthegraytwilight), которая эксплицируется частным случаем антитезы (victory – defeat).
Создавая целостный метафорический контекст, средства метафоризации позволяют сопоставить два варианта ведения национальной политики, один из которых приветствуется субъектом, а другой полагается неприемлемым для данного государства в силу присущих ему традиций, которые связаны с активной позицией данного государства в системе мировых отношений. В этом смысле, средства метафоризации способствуют выражению призыва к продолжению активной линии поведения нации на мировой арене, которая была заложена предшественниками, с тем, чтобы в дальнейшем повышать мировой престиж страны, принимая участие в «творении» как национальной, так и мировой истории.
Подсмысл «Переходный момент», по сути, соответствует конструкту «Настоящее» в рамках культурно-смысловой доминанты «Прошлое-Настоящее-Будущее», поскольку настоящее и есть тот «переходный момент», в котором пересекаются векторы прошлого и будущего, являющиеся носителями ошибок и побед, надежд и планов.
Пример:. Each moment in history is a fleeting time, precious and unique. But some stand out as moments of beginning, in which courses are set that shape decades or centuries. This can be such a moment. Forces now are converging that make possible, for the first time, the hope that many of man's deepest aspirations can at last be realized (R. Nixon 1969).
Так, в данном высказывании важность каждого момента истории подчеркивается его метафорическим представлением как быстротечного, ускользающего, но ценного и неповторимого. Смысловой компонент «переходность», актуализирующий понимание значимости, знаковости, особой роли данной ситуации для страны, создается путем противопоставления «каждого», то есть любого (eachmoment), отдельному и специфичному (some). При этом специфичность данного момента эксплицируется субъектом при помощи развернутого определения, содержащего градацию (decadesorcenturies); подчеркивается эмфатическим выдвижением указательного местоимения «this» в сильную начальную позицию и метонимией (forcesareconverging), сопровождающейся объяснительным определением и обобщенно представляющей практическую безграничность возможностей новой президентской администрации.
Фактически, средства метафоризации в данном высказывании позволяют субъекту дискурса создать такую реальность, в рамках которой гиперболизируется значение момента его прихода во власть. Результатом такой гиперболизации становится возрождение национальной надежды и априорное наделение субъекта такими позитивными качествами лидера, которые принимаются на веру всеми реципиентами и формируют его особый образ в сознании народа, в соответствии с которым впоследствии будет происходить оценка его деятельности. В таком контексте представляется возможным говорить о реализации метафорическими средствами текстопостроения своих креативных, фасцинативных, эксплицирующих функций, которым сопутствует функция интенсификации смысла.
Развертывание данного подсмысла представляет собой дискурсивное создание субъектом образа «идеального» общества, который субъект надеется воплотить в жизнь. Данный образ, как правило, формируется дискурсивным перечислением его необходимых характеристик, которые отвечают насущным потребностям текущего момента и часто являются антиподами основных недостатков общества настоящего. Средства метафоризации в таком случае служат убедительному представлению гипотетической идеи субъекта путем актуализации таких смысловых аспектов, в основании которых лежит характерное для данной нации представление политической действительности.
Пример: The Great Society rests on abundance and liberty for all. It demands an end to poverty and racial injustice, to which we are totally committed in our time. But that is just the beginning. The Great Society is a place where every child can find knowledge to enrich his mind and to enlarge his talents. It is a place where leisure is a welcome chance to build and reflect, not a feared cause of boredom and restlessness. It is a place where the city of man serves not only the needs of the body and the demands of commerce but the desire for beauty and the hunger for community. It is a place where man can renew contact with nature. It is a place which honors creation for its own sake and for what it adds to the understanding of the race. It is a place where men are more concerned with the quality of their goals than the quantity of their goods (L. Johnson 1964)
Например, в данном случае конструирование образа утопического общества, в первую очередь, определяется реализацией прогнозирующей функции при дополнительной актуализации других функций средств метафоризации. Ключевым средством смыслопостроения является эксплицирующая градация, строящаяся на основе синтаксического параллелизма (itisaplacewhere). Развертывание градации соотносится с использованием антитез (quantity – quality), метафор (hungerforcommunity), служащих созданию противопоставления смысловых конструктов «идеальное» и «неидеальное», которым соответствуют объективные ситуации будущего процветания и настоящего упадка. При этом формирование конструкта «идеальное» и создание образа утопического будущего соотносится с опредмечиванием при помощи средств метафоризации таких представлений субъекта, усмотрение содержания которых позволяет выявить бытующие в обществе стереотипы, определяющие восприятие «идеального» для данного культурного сообщества государства. Последнее, таким образом, выступает в совокупности характеристик и предстает как свободное, справедливое и процветающее общество, в котором обеспечивается равенство прав и возможностей, равная забота о материальном и духовном благополучии народа.
● Развертывание смысла «Идеальное государство» с точки зрения имплицитного присутствия культурно-смысловой доминанты «Добро-Зло» связано с актуализацией подсмысла, отражающего существующую в государстве проблему выбора средств достижения какой-либо национальной цели и обоснования оправданности принесенных жертв.
Конструирование данного подсмысла в американском политическом дискурсе соотносится с выражаемым субъектом признанием собственных ошибок и ошибок его предшественников, связанным с усмотрением за пафосом национальных достижений и героических побед тех жертв, которые пришлось понести нации, и того вреда, которое было ей причинено.
Функциональное назначение средств метафоризации в данном случае во многом согласуется с ситуацией их использования, описанной в рамках исследования специфики построения подсмысла «Национальная миссия», поскольку сводится к необходимости эмоционального убеждения реципиента в искренности субъекта, в его действительном понимании и признании своих ошибок.
Пример: We have been proud of our industrial achievement, but we have not hitherto stopped thoughtfully enough to count the human cost, the cost of lives snuffed out, of energies overtaxed and broken, the fearful physical and spiritual cost to the men and women and children upon whom the dead weight and burden of it all has fallen pitilessly the years through. The groans and agony of it all had not yet reached our ears, the solemn, moving undertone of our life, coming up out of the mines and factories and, out of every home where the struggle had its intimate and familiar seat (W. Wilson 1913).
Например, обращение субъекта дискурса к антитезе в данном случае способствует одновременному оправданию собственных действий и выражению понимания их необдуманности путем создания противопоставления конкретных положительных результатов этих действий (industrialachievement) и нанесенного ими вреда (humancost). Необходимость интенсификации второй части антитезы, связанной утверждением понимания своих ошибок определяет использование подхвата, выделяющего нужный элемент высказывания (humancost, thecostoflives…), а также развертывающегося далее нарастающего перечисления, осложненного метафорами (livessnuffedout, deadweightandburdenhasfallen), конкретизирующими смысл определяемого слова эпитетами (deadweight, fearfulphysicalandspiritualcost) и повторами (cost). Дальнейшая экспликация заданного антитезой смысла достигается вследствие обращения к развернутой метонимии (groansandagonyofitallhasnotreachedourears… undertoneofourlifecomingupoutoftheminesandfactories…), специфически характеризующей пережитые народом трудности и, одновременно, выступающей в качестве конечного элемента нарастания. При этом основное назначение метонимии в данном высказывании заключается в формировании обобщенного, гиперболизированного представления непреднамеренно созданной государством проблемы, что позволяет подчеркнуть степень осознания государством своих ошибок.