Употребление имен собственных во множественном числе (ср. «ModernEnglishGrammar», II, 4. 4) становится также понятным с точки зрения изложенной теории. В строгом смысле ни одно имя собственное не может иметь формы множественного числа.
Форма множественного числа у имен собственных так же немыслима, как и у местоимения я: есть только одно я, только один Джон, только один Рим, если под этими именами понимать только данное лицо или город, о котором мы говорим. Но в упомянутых измененных значениях форма множественного числа становится возможной и для имен собственных. Возьмем следующие классы:
1) Конкретные предметы или лица, которые более или менее случайно обозначаются одним и тем же названием: «В нашей компании было три Джона и пять Мери», «Я не был ни в одном из американских Римов».
2) Члены одной семьи: «У всех Тимперлеев длинные носы»; «во времена Стюартов», «Генри Спинкеры.» (ср. гл. XIV, множественное приближения).
3) Лица или предметы, сходные с лицом или предметом, носящим данное имя: «Эдисоны и Mapкони могут потрясти мир изобретениями»; «Иуды, короли Генрихи, королевы Елизаветы идут своим путем» (Карлейль); «Скалистые горы в Канаде рекламируются как пятьдесят Швейцарий вместе взятых».
4) В результате метонимии имя собственное может употребляться для обозначения произведения, созданного автором, носящим это имя: «В этой галерее два Рембрандта».
Следует также помнить, что содержание, вкладываемое в индивидуальное имя, при ближайшем рассмотрении оказывается абстракцией. Каждая конкретная вещь и каждое лицо непрерывно, с каждым мгновением изменяются. В его названии выделяются и закрепляются постоянные элементы всех изменчивых проявлений, происходящих с предметом, что как бы приводит их к общему знаменателю. Благодаря этому мы можем понять предложения типа следующих: Не feltconvincedthatJonaswasagaintheJonashehadknownaweekago, andnottheJonasoftheinterveningtime«Он убедился, что Джонас – снова тот Джонас, которого он знал неделю назад, а не тот Джонас, которого он знал после этого» (Диккенс); ThereweredayswhenSophiawastheoldSopfiia – theforbidding, difficultSophia«Были дни, когда София была прежней Софией – непривлекательной и тяжелой Софией» (Беннетт); AnnawasastoundedbythecontrastbetweentheTitusofSundayandTitusofMonday«Анна была удивлена контрастом между Титом в воскресенье и Титом в понедельник» (там же); TheGrasmerebeforeandafterthisoutrageweretwodifferentvales«Грасмир до и после этого преступления – это были две разные долины» (де Квинси). Все эти предложения было бы трудно объяснить, если бы мы отказали именам собственным в коннотации. Уименсобственныхможетпоявитьсяиформамножественногочисла: Darius had known England before and after the repeal of the Corn Laws, and the difference between the two Englands was so strikingly dramatic… «Дариус знал Англию до и после отмены хлебных законов, и разница между двумя Англиями была такой драматической…» (Беннетт).
С лингвистической точки зрения совершенно невозможно провести четкую демаркационную линию между именами собственными и именами нарицательными. Мы уже видели переход имен собственных в имена нарицательные, но не менее часто встречается и обратный переход. Только очень немногие имена собственные были таковыми всегда (например, Rasselas), большинство же целиком или частично восходят к именам нарицательным в специализированном значении. Является ли «theUnion» «союз» в применении к определенному объединению студентов в Оксфорде или Кембридже именем собственным? А как обстоит дело с «BritishAcademy» «Британская Академия» или с «RoyalInsuranceCompany» «Королевская страховая компания» или в другой области – с такими заглавиями книг, как «MenandWomen» «Мужчины и женщины», «OutspokenEssays» «Откровенные очерки» или «EssaysandReviews» «Очерки и обозрения «? Чем более произвольным является название, тем более мы склонны считать его именем собственным. Однако это вовсе не необходимое условие. Дуврская дорога (Doverroad) (в значении «дорога, ведущая в Дувр») первоначально не являлась именем собственным, в то время как Дуврская улица (Doverstreet), не имеющая никакой связи с Дувром, могла бы с таким же успехом быть названа улицей Линкольна (Lincolnstreet) и поэтому с самого начала является именем собственным. Однако с течением времени и Дуврская дорога может стать именем собственным, если первоначальная причина ее наименования будет забыта и дорога превратится в обычную улицу; этот переход может быть до некоторой степени отражен в языке путем опущения артикля. Один из лондонских парков многие называют еще theGreenPark«Зеленый парк», но некоторые опускают артикль, называя его просто GreenPark, и таким образом превращают его в имя собственное; ср. также CentralPark«Центральный парк» в Нью-Йорке, NewCollege«Новый колледж» и Newcastle(первоначально – «новый замок»). Таким образом, отсутствие артикля в английском языке (но не в итальянском или немецком) является внешним признаком имени собственного, отличающим его от имени нарицательного.
Поэтому в обычном употреблении таких слов, как father«отец», mother«мать», cook«кухарка», nurse«няня», без артикля сказывается приближение к именам собственным; без сомнения, они так и понимаются детьми до определенного возраста, и это вполне оправдано, если мать или тетка, обращаясь к ребенку, говорит father, имея в виду не своего отца, а отца ребенка.
Специализация, которая происходит, когда имя нарицательное становится именем собственным, отличается от специализации в области нарицательных имен не по характеру, а лишь по степени. Так, например, theBlackForest (букв. «черный лес»; еще яснее этот процесс виден в нем. Schwarzwald) стало названием определенной цепи гор; соотношение между этим названием и сочетанием theblackforest, которое в качестве имени нарицательного может быть применено к другому лесу, аналогично соотношению между theblackbird«дрозд» и theblackbird«черная птица «[23].
Таким образом, в результате исследования мы пришли к заключению, что между именами собственными и именами нарицательными нельзя провести четкой границы, поскольку различие между ними количественное, а не качественное. Название всегда коннотирует качество или качества, по которым узнается его носитель или носители, своими качествами отличающиеся от других лиц или предметов. Чем более своеобразным и специфичным является обозначаемый предмет, тем более вероятно, что название ему будет дано произвольно, и тем более оно приближается или даже превращается в имя собственное. Если говорящий хочет указать на конкретное лицо или предмет, он имеет иногда в своем распоряжении специальное название, т.е. имя собственное, которое в данной ситуации будет понято как обозначение этого лица или предмета; иногда же ему приходится составлять из других слов сложное обозначение, достаточно точное для этой цели. Вопрос о том, каким образом это делается, будет рассмотрен в следующей главе.
Обзор форм. Вещество и качество. Специализация. Переход слов из одного разряда в другой. Другие сочетания.
Среди обозначений одного и того же лица, приведенных выше (см. стр. 69), встречались такие сочетания, которые содержали два компонента, находящихся друг с другом в отношениях такого порядка: littleman«маленький человек», principalphysician«главный врач», olddoctor«старый доктор». Мы называем слова little«маленький», principal«главный» и old«старый» прилагательными, aman«человек», physician«врач» и doctor«доктор» существительными. Прилагательные и существительные имеют много общего, и бывают случаи, когда трудно сказать, к какому из разрядов принадлежит данное слово. Поэтому удобно иметь термин, который объединял бы и то, и другое. В соответствии с латинской терминологией, широко используемой в новых континентальных трудах по грамматике, я буду употреблять термин имя (лат. nomen) для обозначения этого общего разряда, в который входят и существительные и прилагательные. Английские ученые употребляют обычно слово noun для обозначения того, что мы называем существительным (substantive); принятая мною терминология дает возможность, с одной стороны, употреблять для обоих разрядов прилагательное именной, а с другой – глагол субстантивировать, когда речь идет, например, о субстантивированных прилагательных.
В то время как в некоторых языках, например в финском, невозможно найти какой-либо критерий во флексии для разграничения существительных и прилагательных и, к примеру, слово suomalainen является, таким образом, именем, независимо от того, как мы его переводим – существительным («финн») или прилагательным («финский»), наша семья языков всегда разграничивает два разряда имен, хотя и с разной степенью отчетливости. В древних языках – греческом, латинском и т.д. – главное различие формального характера имеет отношение к роду и проявляется в согласовании прилагательных с существительными. В то время как существительное всегда закреплено за определенным родом, прилагательное изменяется по родам; и поскольку мы говорим bonusdominus, bonamensa, bonumtemplum, мы должны различать существительные и прилагательные как два разных разряда имен. Интересно отметить, что прилагательные, если можно так выразиться, более «ортодоксальны» в отношении окончаний рода, чем существительные: встречаются существительные мужского рода с окончанием – а и существительные женского рода с окончанием – us, но прилагательные в мужском роде всегда имеют – us: bonus«хороший», а в женском – всегда – a: bona (bonuspoeta«хороший поэт», bonafagus«хороший бук»).
В целом существительные имеют больше неправильных образований, чем прилагательные (таковы несклоняемые и недостаточные существительные, существительные, у которых разные падежи образуются от разных основ). То же характерное различие находим и в грамматике немецкого языка: существительные более своеобразны и консервативны, а прилагательные более подвержены влиянию аналогии.