Все эти соображения, равно как и изменение начальных звуков, характерное, например, для кельтских языков, и такие явления, как др. – исл. Hannkvaрskeigivita«Он «сказал себя не знать»», т.е. «Он сказал, что он не знает», а также многие другие[38] показывают, насколько трудно в некоторых случаях сказать, где одно слово и где два. Часто помогает возможность раздельного употребления компонентов, но не следует забывать, что есть слова, которые мы должны признать словами, но которые по тем или иным причинам не могут употребляться отдельно. Например, русские предлоги, состоящие из одного звука (с, в), или французские слова типа je, tu, le никогда не употребляются отдельно, хотя в последнем случае такому употреблению не препятствуют никакие чисто фонетические причины. Если они считаются словами, то потому, что они могут употребляться в различных сочетаниях с другими словами, которые, без сомнения, представляют собой самостоятельные слова; следовательно, je, tuи т.п. являются не частями слов, а целыми словами. Точно так же и в немецком языке an, bei, statt в предложениях Ichnehmeesan«Я принимаю это», WirwohntenderVersammlungbei«Мы присутствовали на собрании», Esfindetnurseltenstatt«Это происходит лишь изредка» являются словами, и последовательная орфография должна была бы писать anzunehmen, beizuwohnen, eshatstattgefunden вместо обычного слитного написания: ведь позиция данных слов совершенно такая же, как и в предложениях gemzunehmen«принимать охотно», dortzuwohnen«жить там», erhatetwasgefunden«он нашел что-то» и т.п.[39]
Не следует никогда забывать, что слова почти всегда употребляются в связной речи, где они более или менее тесно связаны с другими словами; при этом слова, связанные с тем или иным словом, помогают, а иногда являются просто незаменимыми в установлении значения этого слова. Изолированные слова, в том виде, в каком мы находим их в словарях и филологических трудах, представляют собой абстракции, и в таком виде они имеют мало общего с подлинной живой речью. Правда, в ответах и репликах слова встречаются и в изолированном виде, причем даже такие слова, которые в других условиях не могут употребляться отдельно; ср. if в предложении IfIwererichenough… Yes, if! «Если бы я был достаточно богат… Да, если (бы)!», но здесь значение понимается из предшествующего так же, как Yesterday«Вчера», если оно является ответом на вопрос Whendidshearrive? «Когда она приехала?», означает «Она приехала вчера». Но такое изолированное употребление следует рассматривать как исключение, а не как правило.
У нас нет термина для сочетания слов, которые образуют смысловое единство, хотя они и не обязательно помещаются в непосредственном соседстве друг с другом; а поэтому ясно, что они не образуют одно целое слово, а представляют собой два или больше отдельных слова. Их можно назвать оборотами или выражениями[40], хотя другими авторами эти термины употребляются в ином значении. Слова putsoff образуют «выражение», значение которого («откладывает») нельзя вывести из составляющих его слов, взятых в отдельности. Эти слова могут быть разъединены: ср. heputsitoff; ср. также нем. wenn auch«если даже», образующее оборот, например в предложении wennerauchreichist«хоть он и богат».
Подчинение. Существительные. Прилагательные. Местоимения. Глаголы. Наречия. Группы слов. Подчиненные предложения. Заключительные замечания.
Вопрос о том, к какому из разрядов принадлежит то или иное слово (к существительным, прилагательным или еще к какому-либо), вопрос, связанный с рассмотрением слова как такового. Ответ на данный вопрос можно поэтому найти в словарях[41]. Теперь же мы приступим к рассмотрению сочетаний слов; при этом мы обнаружим, что хотя существительное всегда остается существительным, а прилагательное – прилагательным, в связной речи существует определенная система подчиненности, известная градация, аналогичная распределению слов по «частям речи», но не полностью зависящая от него.
В любом сложном обозначении предмета или лица (ср., например, те, которые я привел на стр. 69), всегда обнаруживается, что одно из слов имеет первостепенное значение, а другие присоединяются к нему на положении подчиненных слов. Главное слово определяется (уточняется, модифицируется) другим словом, которое в свою очередь может определяться (уточняться, модифицироваться) еще каким-то третьим словом, и т.д. Таким образом, устанавливаются известные «ранги» слов в соответствии с тем, являются ли они по отношению друг к другу определяющими или определяемыми. В сочетании чрезвычайно жаркая погода слово погода, которое, без сомнения, заключает в себе главную мысль, можно назвать первичным (primary); жаркая, определяющее слово погода, – вторичным (secondary), а чрезвычайно – третичным (tertialy), поскольку оно определяет слово жаркая. Хотя третичное слово может далее определяться другим (четвертичным – quaternary) словом, а последнее в свою очередь еще каким-нибудь другим (пятичным – quinary) и так далее, нет необходимости различать более трех степеней, или рангов, поскольку нет никаких формальных или иных черт, отличающих последующие ранги от третичных слов. Так, в выражении Несомненно, не очень умно составленный ответ слова несомненно, не и умно, хотя они и определяют следующее за ними слово, грамматически сходны друг с другом и с третичными словами; например, в сочетаниях несомненно умный ответ, не умный ответ, очень умный ответ.
Если теперь сравнить сочетание яростно лающая собака (собака, лающая яростно), в котором собака – первичное слово, лающая – вторичное, а яростно – третичное, с сочетанием собака лает яростно, станет ясно, что в обоих случаях налицо одна и та же подчиненность. Однако между ними все же есть принципиальное различие, которое требует особых терминов для каждого из приведенных типов сочетаний: первое сочетание мы будем называть юнкцией, второе – нексусом. Об этом различии уже упоминалось выше (см. стр. 95), а подробнее будет говориться в гл. VIII, где мы также покажем, что существуют и другие виды нексуса, кроме типа собака лает. Следует отметить, что собака является первичным словом не только, когда оно выполняет функцию подлежащего, как в предложении Собака лает, но и тогда, когда оно является дополнением к глаголу, как в предложении Я вижу собаку, или дополнением к предлогу, как в предложении Он бежит за собакой.
Что касается терминологии, то термины «первичный», «вторичный» и «третичный» могут применяться и к юнкции и к нексусу; однако будет лучше иметь для того и другого особые термины: «адъюнкт» – для вторичных слов в юнкции и «аднекс» – для вторичных слов в нексусе. К третичным словам можно применить термин «субъюнкт», а к четвертичным, если потребуется специальный термин (что случается редко), – «суб-субъюнкт «[42].
Точно так же, как могут встретиться два (или более) однородных[43] первичных слова (например, собака и кошка убежали прочь), могут, разумеется, встретиться и два или более однородных адъюнкта к одному и тому же первичному слову, например: интересная молодая женщина, где слова интересная и молодая в одинаковой степени определяют слово женщина, ср. также much (II) good (II) white (II) wine (I) «обильное хорошее белое вино» с very (III) good (II) wine (I) «очень хорошее вино». Однородные адъюнкты часто соединяются при помощи связующих слов: дождливый и ветреный день; блестящий, хоть и длинный роман. Там, где нет связующего слова, последний адъюнкт часто находится в особо тесной связи с первичным словом, как бы образуя с ним одно понятие, одно сложное первичное слово (молодая женщина), особенно в некоторых застывших сочетаниях (inhighgoodhumour, bygreatgoodfortune, «ModernEnglishGrammar», II, 15.15; extremeoldage, там же, 12.47). Иногда же первый из двух адъюнктов склонен стать в подчинение ко второму и таким образом превратиться в нечто вроде субъюнкта; ср. англ. burninghotsoup, ashockingbadnurse. Таким именно образом слово very, которое было прилагательным (и до сих пор является прилагательным в сочетании theveryday«тот самый день») в чосеровском averrayparfitgentilknight«истинный совершенный благородный рыцарь», стало сначала промежуточным между адъюнктом и субъюнктом, а затем превратилось в субъюнкт, который надо отнести к наречиям; другие примеры см. в «ModernEnglishGrammar», II, 15.2. Аналогичным в какой-то степени является и nice (and) в сочетании niceandwarm«довольно тепло» (15, 29), к которому имеется любопытная параллель в ит. bell’e: Giacosa, Foglie, 136 il concerto… On ci ho bell’e rinunziato; тамже: 117 Tu l’hai bell’e trovato. Другимипримераминаупотреблениеадъюнктоввместоожидаемыхсубъюнктовявляютсяфранц. elle est toute surprise; les fenкtres grandes ouvertes. Однородныесубъюнктынаходимвследующихслучаях: a logically and grammatically unjustifiable construction «логическииграмматическинеоправданнаяконструкция»; a seldom or never seen form «редковстречающаясяилиникогданевстречающаясяформа».