В примерах, приведенных выше, мы имели существительные в функции первичных слов, прилагательные – в функции адъюнктов и наречия – в функции субъюнктов; и действительно, существует определенное соответствие между тремя частями речи и тремя установленными рангами. Всем этим словам, следовательно, можно даже дать соответствующие определения. Так, существительные можно определить как слова, которые обычно бывают словами первичными, прилагательные – адъюнктами, а наречия – субъюнктами. Однако это соответствие является далеко не полным, как будет видно из следующего обзора: система разрядов слов и система рангов принадлежат в действительности к двум различным областям.
Существительные в качестве первичных слов. Никаких дополнительных примеров не требуется.
Существительные в качестве адъюнктов. Давно установившийся способ употреблять существительное в качестве адъюнкта состоит в постановке существительного в родительном падеже, например: Shelley’spoems«стихи Шелли», thebutcher’sshop«лавка мясника»,St. Paul’sCathedral«собор св. Павла». Однако следует заметить, что форма родительного падежа может быть и первичным словом (в результате так называемого эллипсиса), например: IpreferKeats’spoemstoShelley’s«Я предпочитаю стихи Китса (стихам) Шелли», Iboughtitatthebutchers«Я купил это у мясника»,St. Paul’sisafinebuilding«(Собор) св. Павла – замечательное здание». В английском языке элемент, который был первым компонентом сложного слова, в настоящее время часто следует рассматривать как самостоятельное слово в функции адъюнкта: ср. stonewall«каменная стена», asilkdressandacottonone«шелковое платье и хлопчатобумажное»,о том, каким образом это происходит, см. выше, стр. 105. Другие примеры на употребление существительных в функции адъюнкта: womenwriters«писательницы», собств. «женщины-писатели», aqueenbee«пчела-матка»,boymessengers«мальчики-посыльные», и почему бы сюда не отнести также CaptainSmith, DoctorJohnson; ср. отсутствие флексии в нем. Kaiser Wilhelms Erinnerungen«воспоминания кайзера Вильгельма» (впрочем, в составных титулах наблюдаются большие колебания).
В некоторых случаях, когда мы хотим соединить два субстантивных понятия, оказывается невозможным или нецелесообразным сделать одно существительное адъюнктом к другому путем простого соположения; здесь языки очень часто прибегают к «определительному родительному падежу» или к соответствующему сочетанию с предлогом: ср. лат. urbs Romae«город Рим» (ср. соположение в дат. byenRom и, с другой стороны, сочетания типа CaptainSmith), франц. lacitй deRome, англ. thecityofRomeи т.п. и далее интересные выражения в английском языке типа adevilofafellow, thatscoundrelofaservant, hisghostofavoice; нем. ein alter Schelm von Lohnbedienter (с исключительным употреблением именительного падежа после von); дат. denskurkaventjener; etvidunderavetbarn, delfњtilNielsen; франц. се fripondevalet; unamourd’enfant; celuiquiavaitunsidrфledenom; ит. quel ciarlatano d’un dottore; quel pover uomo di tuo padreи т.п. Это связано с употреблением притяжательного местоимения: ditfњ «дурак ты этакий» в скандинавских языках и в исп. Pobrecitosdenosotros!, Desdichadademi! Ср. по поводу этого и подобных явлений Grimm, Personenwechsel; SchuchardtHugoSchuchardt-Brevier, 197; Tegnйr, Omgenusisvenskan, Stockholm, 1892, 115 и сл.; Sandfeld, «Dania», VII.
Существительные в качестве субъюнктов (субнексов). Такое употребление встречается редко, за исключением определенных групп слов, где оно является обычным (см. ниже, стр. 114). Примеры: emotions, partreligious… butparthuman«чувства, отчасти религиозные., но отчасти человеческие» (Стивенсон); Theseawentmountainshigh«Море вздымалось до высоты гор». В предложениях Comehome«Идите домой» и Iboughtitcheap«Я купил это дешево» home и cheap были сначала существительными, но теперь они обычно называются наречиями; ср. также goSouth«ехать на юг».
Прилагательные в качестве первичных слов: Youhadbetterbowtotheimpossible (ед. ч.) «Вам бы лучше преклониться перед невозможным», Yehavethepoor (мн. ч.) alwayswithyou«Бедные всегда с вами» («ModernEnglishGrammar», II, гл. XI); но в случаях savages«дикари», regulars«регулярные войска», Christian«христиане», themoderns«люди нового времени» и т.п. мы имеем дело с обычными существительными, на что указывает окончание множественного числа; точно также и в случае thechildisadear«ребенок – прелесть», что видно из употребления артикля («ModernEnglishGrammar», гл. IX). Нем. Beamter«служащий» считается обычно существительным, но, как показывает флексия, – это скорее прилагательное в функции первичного слова: derBearnte, einBeamier.
Прилагательные в качестве адъюнктов: примеров не требуется.
Прилагательные в качестве субъюнктов. В сочетаниях afastmovingengine«быстро двигающийся локомотив», alongdelayedpunishment«долго откладываемое наказание», acleanshavenlace«чисто выбритое лицо» и в других подобных случаях исторически правильнее называть выделенные слова наречиями (в них окончание наречий – е стало немым, подобно другим фонетически ослабленным – е), а не прилагательными в функции субъюнкта. По поводу new-laideggs, cheerfultemperedmenи т.п. см. «Modern English Grammar», II, 15.3; поповодуburning hot см. выше, стр. 109.
Местоимения в качестве первичных слов: Iamwell«Я здоров», Thisismine«Это мое», Whosaidthat? «Кто это сказал?», Whathappened? «Что случилось?», Nobodyknows«Никто не знает» и т.п. (Но nobody в сочетании amerenobody«ничтожество» является обычным существительным; ср. мн. ч. nobodies).
Местоимения в функции адъюнктов: thishat«эта шляпа», ту hat«моя шляпа», whathat? «какая шляпа?», поhat«никакая шляпа» и т.п.
В некоторых случаях между этими двумя употреблениями местоимений различия по форме нет; в других случаях наблюдается и формальное различие: ср. mine – my, none – no; также и в нем. mein Hut«моя шляпа» – dermeine«моя». Заметьте также: HieristйinUmstand(йinDing) richtiggenannt, abernurйiner (йines) «Здесь правильно названо одно обстоятельство (одна вещь), но только одно (одна)». Во французском языке формальные различия также иногда встречаются: топchapeau«моя шляпа» – lе mien«моя»; сеchapeau«эта шляпа» – celui-ci«эта»; quelchapeau«какая шляпа» – lequel? «какая?»; chaqae – chacun«каждый»; quelque – quelqu’ un«какой-нибудь».
Местоимения в функции субъюнктов. Кроме «местоименных наречий», которые иллюстрировать примерами нет необходимости, встречаются и такие случаи, как Iamthatsleepy«Я так хочу спать», Themore, themerrier«Чем больше, тем веселее», nonetooable«не слишком способный», Iwon’tstayanylonger«Я не останусь больше», nothing,loth«совсем не неохотно», somewhatpalerthanusual«несколько бледнее, чем обычно «[44].
Предикативные формы глаголов могут употребляться только как вторичные слова (аднексы) и никогда – как первичные и третичные слова. Но причастия, подобно прилагательным, бывают первичными словами (Thelivingaremorevaluablethanthedead«Живущие более ценны, чем мертвые») и адъюнктами (thelivingdog«живая собака»). Инфинитив же, в зависимости от обстоятельств, может выполнять любую из трех функций; в английском языке в определённых случаях он требует to (ср. нем. zu, дат. at). Строго говоря, мне следовало бы рассматривать сочетания типа togoи т.п. под заголовком «ранги групп слов».
Инфинитив в качестве первичного слова: То seeistobelieve«Увидеть значит поверить» (ср.Seeing is believing), She wants to rest «Онахочетотдыхать» (ср. She wants some rest,ссоответствующимсуществительным). Франц. Espйrer, c’est jouir, Il est dйfendu de fumer ici; sans courir, au lieu de courir. Нем. Denken ist schwer, Er verspricht zu kommen; ohne zu laufen; anstatt zu laufenит.п.
Инфинитиввфункцииадъюнкта: the never to be forgotten look «никогданезабываемыйвзгляд»; ср. также: in times to come; There isn’t a girl to touch her; the correct thing to do; in a way not to be forgotten («Modern English Grammar», II, 14.4 и 15.8). Франц. la chose а faire, du tabac а fumer. (Внемецкомязыкеврезультатетакогоупотребленияинфинитивавозниклоособоепассивноепричастие: das zu lesende Buch.). Исп.: todas las academias existentes y por existir (Гальдос). Такое употребление инфинитива до некоторой степени компенсирует отсутствие полного комплекта причастий (будущего, пассивного и т.п.).
Инфинитиввфункциисубъюнкта: Не came here to see you «Онпришелсюда, чтобыповидатьвас»; То see him, one would think; I shudder to think of it.
Наречия в функции первичных слов. Такое употребление наречий встречается редко; в качестве примера можно привести предложение Не didnotstayforlong«Он не остался надолго»; ср. также He’sonlyjustbackfromabroad. Это употребление присуще в основном местоименным наречиям: fromhere«отсюда», tillnow«до сих пор». Или еще пример: Не leftthereattwoo’clock: there служит дополнением к left. Вязыкефилософов here и there могутбытьтакженастоящимисуществительными: Motion requires a here and a there; in the Space-field lie innumerable other theres (New English Dictionary; см. «Modern English Grammar», II, 8. 12).
Наречиявфункцииадъюнктов. Такоеупотреблениетакжевесьмаредко: the off side, in after years, the few nearby trees (США), all the well passengers (США), a so-so matron (Байрон). В большинстве случаев нет надобности употреблять наречие в функции адъюнкта, так как существует соответствующее прилагательное. (Местоименныенаречия: the then government, the hither shore; «Modern English Grammar», II, 14.9.)
Наречия в функции субъюнктов. Примеры не нужны, так как для данного разряда это обычное употребление.
Когда от глагола или прилагательного образуется существительное определяющее слово как бы поднимается на более высокую ступень и из третичного слова становится вторичным; где возможно, это выражается в употреблении формы прилагательного вместо формы наречия:
абсолютно новый | абсолютная новизна |
совершенно темный | совершенная темнота |
описывает точно | точное описание |
твердо верю | моя твердая вера |
судит строго | строгай судья |
читает внимательно | внимательный читатель |
II + III | I + II |
Нужно отметить, что прилагательные, обозначающие размер (great«большой», small«маленький»), употребляются как сдвинутые эквиваленты наречий степени (much«много», little«мало»): англ. agreatadmirerofTennyson«большой почитатель Теннисона», франц. un grand admirateur de Tennyson. По поводу таких сдвинутых субъюнкт-адъюнктов ср. «ModernEnglishGrammar», II, 12. 2 и раздел о нексусных словах ниже, стр. 156. Керм (Curme, AGrammaroftheGermanLanguage, NewYork, 1922, 136) упоминает о нем. die geistig Armen, etwaslдngstBekanntes, в котором geistig и lдngst не принимают окончаний, подобно наречиям, «хотя и определяют существительное»: дело в том, что Armen и Bekanntes представляют собой не существительные, а лишь прилагательные в функции первичных слов, на что указывает их флексия. Некоторыеанглийскиесловамогутупотреблятьсядвояко: these are full equivalents (for) «этополныеэквиваленты»или fully equivalent (to) «полностьюэквивалентны»; ср. такжеthe direct opposites (of)илиdirectly opposite (to); Маколейпишет: The government of the Tudors was the direct opposite to the government of Augustus. Здесь to больше подходит к прилагательному opposite, чем к существительному, в то время как direct предполагает употребление существительного. В датском языке при переводе lemaladeimaginaire«мнимый больной» наблюдается колебание между denindbildtsyge и denindbildtesyge.