Группы слов, состоящие из двух или большего количества слов, между которыми могут быть самые различные взаимоотношения, во многих случаях могут трактоваться как одно слово. Иногда даже трудно бывает сказать, с одним ли или с двумя словами мы имеем дело; ср. стр. 103. To-day когда-то представляло собой два слова, но теперь наблюдается возрастающая тенденция писать его без дефиса (today); кроме того, возможность сказать fromtoday свидетельствует о том, что to уже не имеет своего первоначального значения. Tomorrow«завтра» также является теперь целым словом, поскольку можно сказать даже Ilookforwardtotomorrow. Однако для нас в настоящей главе не имеет никакого значения, за одно или за два отдельных слова принимать эти сочетания и другие сомнительные случаи; группа слов (точно так же как и отдельное слово) может быть и первичной, и адъюнктом, и субъюнктом.
Группы слов различного типа в функции первичных слов: Sundayafternoonwasfine«Воскресный день был хорошим»; IspentSundayafternoonathome«Я провел воскресный день дома»; WemetthekindoldarchbishopofYork«Мы встретили доброго старого архиепископа Йоркского»; ср. далее англ. It had taken him ever since to get used to the idea; You have till ten to-night. From infancy to manhood is rather a tedious period (Каупер); франц. jusqu’ au roi l’a cru; Nous avons assez pour jusqu’а samed; исп. Hasta los malvados creen en йl (Гальдос).
Группысловвфункцииадъюнктов: a Sunday afternoon concert «воскресныйдневнойконцерт»; the Archbishop of York «архиепископЙоркский», the party in power «правящаяпартия»; the kind old Archbishop of York’s daughter «дочьдоброгостарогоархиепископаЙоркского»; ср. такжеa Saturday to Monday excursion; the time between two and four; his after dinner pipe.
Группы слов в функции субъюнктов (третичных слов): Не sleptallSundayafternoon«Он спал все воскресное послеобеденное время». Не smokes after dinner «Онкуритпослеобеда», Не went to all the principal cities of Europe «Онпутешествовалno всемглавным, городамЕвропы»; Не lives next door to Captain Strong; The canal ran north and south; He used to laugh a good deal; five feet high; He wants things his own way; Things shall go man-of-war fashion. He ran upstairs three steps at a time;ср. «абсолютнуюконструкцию» вглаве «Нексус» (IX).
Как уже можно было видеть из приведенных примеров, группа, выполняющая функцию первичной, вторичной или третичной, сама может содержать компоненты, которые находятся в отношениях, обозначенных этими тремя терминами. Ранг самой группы – это одно, а ранг внутри группы – другое. В результате могут возникать довольно сложные взаимоотношения; однако их всегда легко подвергнуть анализу с той точки зрения, которая была развита в этой главе. Это можно пояснить на примерах: WemetthekindoldArchbishopofYork«Мы встретили доброго старого архиепископа Йоркского»: последние шесть слов образуют одну первичную группу – дополнение к met, но сама группа состоит из первичного слова Archbishop и четырех адъюнктов – the, kind, old, ofYork; или, скорее, надо сказать, что ArchbishopofYork, состоящее из первичного слова Archbishop и адъюнкта ofYork, является первичной группой, определяемой тремя адъюнктами – the, kind и old. Но адъюнкт ofYorkв свою очередь состоит из частицы (предлога) of и ее дополнения, первичного слова York. Далее, вся эта группа может быть превращена в адъюнкт путем употребления в форме родительного падежа: WemetthekindoldArchbishopofYork’sdaughter«Мы встретили дочь доброго старого архиепископа Йоркского».
Не livesonthissidetheriver«Он живет на этой стороне реки»; здесь вся группа, состоящая из последних пяти слов, является третичной по отношению к lives«живет»; onthisside, состоящее из частицы (предлога) on и дополнения this (адъюнкт) side (первичное слово), само является групповым предлогом и принимает в качестве дополнения группу the (адъюнкт) river (первичное слово). Но в предложении Thebuildingsonthissidetheriverareancient«Здания на этой стороне реки древние» та же самая группа, состоящая из пяти слов, является адъюнктом к слову buildings. Таким образом можно достигнуть естественного и последовательного анализа даже самых сложных сочетаний, встречающихся в языке[45].
Особый случай огромной важности составляют группы, называемые обычно подчиненными предложениями. Подчиненные предложения можно определить как части предложения, сами имеющие форму предложения (как правило, в их состав входит предикативная форма глагола). В зависимости от обстоятельств, подчиненное предложение может быть и первичным, и вторичным, и третичным.
1. Подчиненные первичные предложения.
Thathewillcomeiscertain «To, что он придет, не подлежит сомнению» (ср. His coming is certain).
Who steals my purse steals trash «Kmo крадетмойкошелек,крадетхлам» (ср. Не steals trash).
What you say is quite true «To, чтовыговорите,совершенноверно» (ср. Your assertion is…).
Ibelievewhateverhesays«Я верю всему, что бы он ни говорил» (ср…. all his words).
I do not know where I was born «Янезнаю, гдеяродился»(ср…. my own birthplace).
I expect (that) he will arrive at six «Яожидаю, чтоонприбудетвшесть» (ср…. his arrival).
We talked of what he would do «Мыбеседовалиотом, чтоонбудетделать» (ср…. of his plans).
Our ignorance of who the murderer was «Нашенезнаниетого, ктобылубийцей.» (ср…. ofthenameofthemurderer).
В первых трех предложениях подчиненное предложение является подлежащим, в остальных – дополнением или к глаголу, или к предлогу of. Но существует своего рода псевдограмматический анализ, против которого я должен особенно предостеречь читателя: говорят, что в предложениях, подобных второму, подлежащим к stealstrash является he; оно, по мнению некоторых грамматистов, подразумевается в who, и относительное придаточное предложение стоит к нему в таком же отношении, как к слову man в сочетании themanwhosteals«человек, который крадет». Это – одна из многих неуместных выдумок, которыми засорили и усложнили грамматику. Такие домыслы не содействуют правильному пониманию фактов языка[46].
II. Предложения в функции адъюнктов.
Ilikeaboywhospeaksthetruth«Я люблю мальчика, который говорит правду» (ср…. atruthfulboy«правдивою мальчика»).
ThisisthelandwhereIwasborn«Это страна, в которой я родился» (ср. mynativeland«моя родная страна»).
Стоит заметить, что часто, когда перед нами как будто два относительных предложения при одном антецеденте (т.е. первичном слове), второе предложение в действительности определяет антецедент, уже определенный первым предложением, и таким образом, является адъюнктом к первичной группе, состоящей из первичного слова и первого относительного предложения в качестве адъюнкта. В следующих примерах я выделяю эту первичную группу курсивом: Theymurderedalltheymetwhomtheythoughtgentlemen; Thereisnoonewhoknowshimthatdoesnotlikehim; Itisnotthehenwhocacklesthemostthatlaysthelargesteggs.
III. Предложения в функции субъюнктов.
Whoeversaidthis,itistrue «Kmo бы это не сказал, это верно» (ср. anyhow«во всяком случае»).
It is a custom where I was born «Этообычай (там), гдеяродился» (ср. there «там»).
When he comes, I must go « Когдаонпридет,ядолженуйти» (ср. then).
Ifhe comes I must go «Еслионпридет, ядолженуйти» (ср. in that case «вэтомслучае»).
Asthisisso,thereisnoharmdone«Поскольку это так, не получилось никакого вреда» (ср. accordingly«соответственно»).
Lend me your knife, that I may cut this string «Даймнетвойнож, чтобыямоготрезатьэтотшпагат» (ср. to cut it with «чтобыотрезать»).
Обратите особое внимание на первый пример, в котором предложение, вводимое whoever, не является ни подлежащим, ни прямым дополнением, как это было с предложениями, рассмотренными выше, а стоит в более свободном отношении к itistrue.
Определение термина «подчиненное предложение» (clause) требует некоторых замечаний по поводу обычной терминологии, в соответствии с которой такие предложения обозначаются терминами «зависимое», «подчиненное» предложение в противоположность «главным» предложениям; соответствующие термины существуют и в других языках, например нем. Nebensatz«придаточное предложение», Hauptsatz«главное предложение». Но нет никакой необходимости в специальном термине для обозначения того, что обычно называется главным предложением. Следует прежде всего заметить, что главная мысль не всегда выражается в «главном предложении»: ср., например, Thiswasbecausehewasill«Это было потому, что он был болен». Мысль, выраженная «главным предложением» в случае Itistruethatheisverylearned«Это правда, что он очень ученый», может быть передана простым наречием: Certainlyheisverylearned«Конечно, он очень ученый». Но становится ли от этого мысль о его учености из подчиненной главной мыслью? Сравните также два выражения: Itellyouthatheismad«Я говорю вам, что он сумасшедший» и Не ismad, asItellyou«Он сумасшедший, как я вам говорю». Далее, если мы определим «главное предложение» как остаток после отнятия подчиненных предложений, то получим самые курьезные результаты. Нужно признать, что в некоторых случаях подчиненные предложения можно опустить без заметного ущерба для значения, которое в какой-то степени является законченным само по себе: IshallgotoLondon (ifIcan) «Я поеду в Лондон (если смогу), (Whenhegotback) liedinedwithhisbrother«(Когда он вернулся) он пообедал со своим братом». Но даже и здесь не представляется необходимым специальный термин для того, что остается после опущения таких элементов сочетания; в нем не было бы надобности, если бы тот же результат получился после опущения синонимических выражений, имеющих иную форму: IshallgotoLondon (inthatcase) «Я поеду в Лондон (в этом случае)» или (Afterhisreturn) hedinedwithhisbrother«(После его возвращения) он пообедал со своим братом». Если мы отнимем whereIwasborn«где я родился» от трех предложений, приведенных выше, то останется: (1) Idonotknow«Я не знаю», (2) Thisistheland«Это страна» и (3) Itisacustom«Это обычай». Однако рассматривать эти единицы как особую грамматическую категорию так же мало оснований, как нет оснований рассматривать с этой точки зрения и те части, какие получились в результате опущения выделенных ниже частей предложений: (1) Idonotknowmybirth-place, (2) Thisismynativeland, (3) Itisacustomathome. Еще хуже, однако, когда часть, полученная в результате отсечения подчиненных предложений, вообще лишена смысла: (Whostealsmypurse) stealstrash; и еще более абсурдно: (Whatsurprisesme) is (thatheshouldgetangry). Можно ли в самом деле сказать, что словечко is содержит главную мысль? Грамматическое единство – это предложение в целом, включая все, что говорящий или пишущий использовал для выражения своей мысли; оно должно браться целиком; и тогда будет безразлично, чем выражено подлежащее или какой-либо другой член предложения – целым ли предложением (отчего ему дается название «подчиненное предложение»), одним словом либо группой слов другого типа.