Смекни!
smekni.com

Философия грамматики (стр. 36 из 98)

Аналогичные взгляды высказывал и Суит еще задолго до Вундта и Мистели (1876, «CollectedPapers», 18; ср. «ANewEnglishGrammar», §§ 80, 99): «Превращение white«белый» в whiteness«белизна» является чисто формальным приемом, который дает возможность употребить слово-атрибут как подлежащее предложения… Whiteness правильно характеризуется как «абстрактное» имя, как обозначение атрибута безотносительно к предметам, которые обладают этим атрибутом. White, однако, считается коннотирующим… Дело, конечно, в том, что white точно так же абстрактно, как и whiteness, причем оба имеют абсолютно одинаковое значение». По Суиту, таким образом, «Единственным удовлетворительным определением части речи должно быть определение, основанное на чисто формальных критериях: snow«снег», например, является существительным не потому, что оно обозначает предмет, а потому, что оно может быть подлежащим предложения, может образовать форму множественного числа с помощью s, имеет определенный префикс [т.е. определенный артикль] и т.д.; по тем же причинам к существительным следует отнести whiteness»[66].

Суит прав, когда говорит, что white и whiteness одинаково абстрактны (в смысле «отвлеченный от конкретных вещей»), но он неправ, когда считает, что оба слова имеют совершенно одинаковое значение. Различие, возможно, очень тонкое, но оно все же существует, иначе зачем бы потребовалось всем народам иметь отдельные слова для этих двух понятий? Заметьте, что в каждом из случаев употребляются разные глаголы: beingwhite= havingwhiteness; Theministeris (becomes) wise«Министр есть (становится) мудр»; Не possesses (acquires) wisdom«Он обладает мудростью (приобретает мудрость)». В идо Кутюрб остроумно создал для существительных окончание – eso, которое представляет собой корень глагола es-ar«быть» с субстантивным окончанием – о: blind-es-o« «бытие» слепым», т.е. «слепота», superbeso«гордость» и др. Здесь можно было бы возразить, что таким путем в слово протаскивается понятие «существования» и что это аналогично тому, как лингвисты имеют обыкновение протаскивать (не выраженную и ненужную) связку есть в русские предложения типа дом нов. Но Кутюра совершенно правильно подметил кардинальную истину, что в такие существительные адъективный элемент входит в качестве предикатива. Это именно и характерно для подобных образований: они являются существительными-предикативами[67].

Очевидно, рассматриваемые здесь существительные, образованные от прилагательных, весьма сходны с отглагольными существительными (названиями действий, nominaactionis) типа приход, прибытие, движение, изменение, существование, отдых, сон, любовь и т.п.[68] Примеры показывают, что термин «название действия» не точен, если не считать действиями состояние, например отдых или сон. Свою собственную точку зрения я уже изложил: начав с того, что IsawtheDoctor’sarrival«Я видел прибытие доктора» = IsawtheDoctorarrive«Я видел доктора прибывающим» и IsawthattheDoctorarrived«Я видел, что доктор прибыл», aIdoubttheDoctor’scleverness«Я сомневаюсь в уме доктора» = IdoubtthattheDoctorisclever«Я сомневаюсь в том, что доктор умен», я пришел к выводу, что необходимо выделить в особый разряд слова, которые мы будем называть нексусными существительными, подразделив их на глагольные нексусные слова (arrival) и предикативные нексусные слова (cleverness).

Остается рассмотреть употребление слов этого разряда, или, вернее, установить, с какой целью они употребляются в речи. По моему мнению, преимущество слов этого разряда в том, что они дают возможность избегать громоздких выражений, поскольку иначе для передачи той же мысли пришлось бы прибегнуть к придаточным предложениям. Попробуйте, например, обойтись без выделенных существительных в следующем отрывке из недавно вышедшего романа: Hisdisplayofangerwasequivalenttoanadmissionofbeliefintheother’sboastedpowerofdivination.

Такая возможность приобретает еще большее значение благодаря следующему обстоятельству: когда глагол или предикатив возводится в ранг существительного, происходит соответствующее изменение ранга и у подчиненных слов: третичные компоненты становятся вторичными, четвертичные – третичными. Иначе говоря, субъюнкт становится адъюнктом, а суб-субъюнкт – субъюнктом; в результате оказывается возможным строить предложения с легкостью, которая вполне окупает сопутствующее превращение первичного компонента (подлежащего или дополнения) во вторичный (адъюнкт – «субъектный» или «объектный» родительный падеж).

Это необходимо пояснить несколькими примерами. Если мы сравним предложения: Чрезвычайно быстрое прибытие доктораи необычайно внимательный осмотр пациентка привели к ее очень быстрому выздоровлению и Доктор прибыл чрезвычайно быстро и осмотрел пациентку необычайно внимательно; она выздоровела очень скоро, мы увидим (обозначая ранг слова римскими цифрами), что глаголы прибыл, осмотрел, выздоровела(II) превратились в существительные прибытие, осмотр, выздоровление (I), субъюнкты (наречия) быстро, внимательно, скоро (III) стали адъюнктами (прилагательными) быстрый, внимательный, скорый (II); причем превращение суб-субъюнктов (IV) в субъюнкты (III) не сопровождалось никакими формальными изменениями: чрезвычайно, необычайно, очень. С другой стороны, первичные слова (подлежащее и дополнение) доктор, пациентка, она (I) превратились во вторичные (адъюнкты): доктора, пациентки, ее (II).

Сходные сдвиги наблюдаются и в предложении Мы обнаружили действительно (III) удивительный (II) ум (I) доктора(II) по сравнению с предложением Мы обнаружили, что доктор (I) был действительно (IV) удивительно (III) умным (II) (если действительно отнести к глаголу, тогда его нужно причислить к III рангу).

Существительные-предикативы также очень удобны в часто употребляющихся английских конструкциях, где они являются дополнением к предлогу with; они дают нам возможность избавиться от растянутых субъюнктных групп: ср. Не worked with positively surprising rapidity (вместо positively surprisingly, rapidly), with absolute freedom, with approximate accuracy ит.п. Ср. такжесдвиги, окоторыхговорилосьвыше, стр. 101.

Теперь мы можем ближе познакомиться с грамматическим явлением, которое обычно называют «родственным дополнением «[69]. Назначение этой конструкции нельзя понять, если начинать с таких примеров, как Idreamedadream«Мне приснился сон» (Onions, AnAdvancedEnglishSyntax, London, 1904, 35) или лат. servitutem servire. Ведь такие сочетания по меньшей мере чрезвычайно редко встречаются в речи – по той простой причине, что подобное дополнение бессодержательно и ничего не прибавляет к понятию, выраженному глаголом. Вречивстречаютсяпредложенияследующеютипа: I would faine dye a dry death (Шекспир); I never saw a man die a violent death (Раскин); She smiled a little; smile and bowed a little bow (Тролоп); Mowgli laughed a little short ugly laugh (Киплинг); He laughed his usual careless laugh (Локк); He lived the life, and died the death of a Christian (Каупер) ит.п.

Эти примеры показывают, что нексусное существительное дает простое средство для введения какой-нибудь характерной черты в форме адъюнкта, которую было бы очень трудно или невозможно присоединить к глаголу в форме субъюнкта (ср. также fightthegoodfight«дать хороший бой», которое отличается от fightwell«сражаться хорошо»). Иногда эта дополнительная характеристика прибавляется как своего рода приложение, и тогда она отделяется. запятой или тире, например Thedogsighed, theinsincereandpity-seekingsighofaspoiltanimal (Беннет); Kittylaughed – alaughmusicalbutmalicious (Mrs. H. Ward). Аналогичный способ применяется и в других случаях, когда выразить специальное пояснение ко вторичному слову при помощи субъюнкта весьма трудно; в таком случае слово-предикатив свободно присоединяется к предложению как носитель дополнительной характеристики в форме адъюнкта: Не hadbeentooproudtoask – theterribleprideofthebenefactor«Он был слишком горд, чтобы просить, – ужасная гордость благодетеля» (Беннет); Herfacewasverypale, agreyishpallor (Mrs. Ward). Нередкоэтопояснениевводитсяпредлогом with: She was pretty, with the prettiness of twenty; I am sick with a sickness more than of body, a sickness of mind and my own shame (Карлейль).

Если же я прибавлю к этому, что нексусные существительные также удобны и в тех случаях, когда язык не допускает придаточных предложений, – например после upon в предложении Closeuponhisresignationfollowedhislastillnessanddeath«За его отставкой вскоре последовала его последняя болезнь и смерть», – то, надеюсь, станет достаточно ясно, какую роль играют эти образования для экономии речи[70]. Однако существительными указанною типа, как многими хорошими вещами в этом мире, могут и злоупотреблять. Это хорошо показано в интересной статье Германа Якоби об именном стиле в санскрите (HermannJacobi, «IndogermanischeForschungen», 14. 236 и сл.). Когда языки начинают стареть (alterndeSprachen!!), они, по его словам, обнаруживают склонность к именным выражениям, особенно если они в течение долгого времени служили средством передачи научного мышления. Создается мнение, что мысли можно точнее и адекватнее выражать с помощью существительных, чем с помощью более «изобразительных» глаголов (diemehrderSphдrederAnschauungsichnдherndenVerba).

«Санскрит стал в Индии привилегированным средством выражения для тех, кто получает высшее образование; его уже не понимают в низших классах; он перестал употребляться в других областях человеческой жизни. В то время как санскрит все более и более отходил от практических нужд повседневной жизни, он вместе с тем все больше и больше использовался в высшей умственной деятельности; и по мере того как сфера мыслей, которые надо было выразить, сужалась, абстрактный способ выражения становился все более и более необходимым». Все это, естественно, повело к тому, что язык стал отдавать предпочтение существительным, точнее говоря, нексусным существительным.