A is older than the other boys «Астаршедругихмальчиков»
или
A is the oldest boy (the oldest of. or among, all the boys) «Асамыйстаршиймальчик (изилисредивсехмальчиков)».
В обоих случаях А сравнивается с В, С и D; однако в первом общий результат сообщается исходя из отношения к трем (другим) мальчикам; во втором же случае учитываются все мальчики, включая самого А. Сравнительная степень поэтому должна всегда дополняться еще одним элементом (выраженным или подразумеваемым), который вводится словом than«чем» и отличается от сравниваемого предмета; отсюда частое употребление слова other«другой». Такой дополнительный элемент оказывается невозможным при превосходной степени, которая в свою очередь часто дополняется предложным сочетанием ofall«из всех» или amongall«среди всех». Однако, поскольку обе формы в действительности выражают одну и ту же мысль, мы не должны удивляться тому, что очень часто происходит смешение, в результате которого возникают конструкции типа thebestofallothers«самый лучший из всех других»; ср. также: Aking, whosememoryofallotherswemostadore(Бэкон); Parentsarethelastofallotherstobetrustedwiththeeducationoftheirownchildren(Свифт).
Теперь можно понять, почему некоторые языки, имевшие прежде форму превосходной степени, могли так легко отказаться от нее и удовольствоваться формой сравнительной степени. В романских языках единственным способом выражения понятия превосходной степени является добавление к обычной форме сравнительной степени значения определенности или с помощью определенного артикля, или с помощью какого-нибудь другого определяющего слова: leplusgrandmalheur; monmeilleuramiи т.п. (Иногда определяющего слова вообще не требуется, например: lavie, danstoutсе qu’elleadeplusintensif.) Подобным же образом и в русском языке форма сравнительной степени часто употребляется как своего рода форма превосходной степени. Такое употребление облегчается тем, что второй элемент при сравнительной степени стоит в форме родительного падежа. Последний употребляется и при превосходной степени в партитивном значении и, таким образом, соответствует как английскому than, так и английскому of: ср. лучше всего =betterthanallи bestofall; богаче всех =richerthanallи richestofall. (Кроме того, превосходная степень может быть выражена добавлением наи – перед формой сравнительной степени или слова самый, см. Н. Pedersen, Russisk Grarnmatik, 89; ср. Vondrбk, Vergleichende slavische Grammatik, Gцttingen, 1906, 1. 494 и 2.71 и сл.)
В следующих случаях мы находим как бы ограниченное значение превосходной степени – «лучше (и т.п.) всех других, кроме одного (двух, трех и т.д.)»: thenextbest, thelargestbutone (twoи т.д.), thethirdbestи т.п. Так же обстоит дело и в датском и немецком языках, где, однако, не встречается выражений, соответствующих английским выражениям с but. С другой стороны, существует много языков, в которых нет простого способа выражения такой превосходной степени.
В немецком языке мы находим любопытное смешение, когда при форме превосходной степени употребляется слово «возможный»: тогда в форме превосходной степени ставится не прилагательное или наречие, а слово со значением «возможный»: ср. выдержку из речи проф. Йодля: dasProblemdergrцЯtmцglichenGlьcksbefriedigungfьrdiemцglichstgroЯeZahl; в английском языке было бы: thegreatesthappinesspossibleforthegreatestnumberpossible«возможно большее счастье для возможно большего числа людей».
Если, таким образом, исключить из рассмотрения превосходную степень как разновидность сравнительной, можно установить следующую систему степеней сравнения:
1. (>) more dangerous (better) than – болееопасный (лучше), чем | превосходство (superiority) |
2. (=) asdangerous (good) as – столь же опасный (хороший), как и | равенство (equality) |
3. (<) less dangerous (good) than – менее опасный (хороший), чем | более низкая степень (inferiority). |
Совершенно очевидно, что 1 и 3 тесно связаны между собой, так как в обоих случаях выражается неравенство. В английском языке в первом и третьем случаях употребляется than, а во втором – as, тогда как в других языках употребляется одно и то же слово во всех трех случаях: ср. франц. meilleur que, aussi bon que. Датский язык различает endи som, как и английский, но в некоторых районах Дании (Фюн) somупотребляется даже после сравнительной степени. Точно так же и для некоторых диалектов Германии характерно обобщение wieво всех трех случаях, тогда как в других частях Германии wieограничено случаем равенства, а при сравнительной степени употребляется als. Итак, по-французски можно сказать, например, Ilaautantoupeut‑кtreplusd’argentquemoi, тогда как в других языках нет такого легкого способа выражения; английское предложение Не couldboxaswellorbetterthanI«Он умел боксировать так же хорошо или лучше меня» (Уэллс) производит впечатление некоторой небрежности.
В наших языках часто встречаются два выражения с противоположным значением, которые дают возможность изменять отношения ступеней 1 и 3 на обратные: worsethan«хуже чем» значит то же самое, что lessgoodthan«менее хороший чем». Так как значение old«старый» противоположно значению young«молодой», можно установить следующие равенства:
1) older than = less young than;
2) as old as = as young as;
3) less old than = younger than.
Однако на практике выражения с less, естественно, употребляются редко; кроме того, формы, указанные под пунктом 2, не вполне синонимичны: очевидно, было бы невозможно сказать asyoungasthehillsвместо asoldasthehills«старо как мир». Это – естественное следствие того обстоятельства, что old, кроме нейтрального значения (в качестве своего рода voxmedia) – «имеющий такой-то возраст» (ср. Babyisonlytwohoursold«Ребенку всего два часа»), – имеет также значение «престарелый»; и именно во втором значении оно противопоставляется слову young«молодой». В некоторых языках оба значения разграничиваются: ср. франц. вgededeuxheures; vieux; в идо: evantaduhori; olda.
Подобным же образом, хотя moreunkindthan=lesskindthan(«более недобрый, чем» = «менее добрый, чем»), выражения asunkindas«такой же недобрый, как» и askindas«такой же добрый, как» не синонимичны, поскольку, при этом подразумевается, что в первом случае оба сравниваемых лица являются недобрыми, а во втором – оба добры. Поэтому сравнение при помощи asобычно вовсе не является нейтральным или безразличным, хотя в отдельных случаях это может быть и так: ср. I don’t think man has much capacity for development. He has got as far as he can, and that is not far, is it? (Уайльд).
С другой стороны, сравнение с than, как правило, безразлично и нейтрально: PeterisolderthanJohn«Петр старше Джона» не означает, что Петр стар, и сравнительная степень поэтому может в действительности обозначать меньшую степень, чем положительная в предложении Peterisold«Петр стар». Точно так же предложение PeterisolderthanJohnничего не говорит о старости Джона; однако старость Джона будет подразумеваться, если присоединить субъюнкт still: PeterisstillolderthanJohn«Петр еще старше, чем Джон» (так же точно: франц. Pierre est encore plus vieux que Jean; дат. Peter er endnuжldre end Jens; нем. Peter ist noch alter als Hans); кстати сказать, мы видим здесь интересное параллельное развитие в различных языках, так как подобное употребление слова stillвовсе не является самоочевидным; такое же употребление мы находим и в русском языке.
Если мы отрицаем ступень 1 (PeterisnotolderthanJohn«Петр не так стар, как Джон»), мы получаем либо значение ступени 2 (равенства), либо значение ступени 3 (более низкой степени); в английском языке существует любопытное различие между выражением notmorethan, не вполне отчетливым по значению и могущим быть как ступенью 2, так и ступенью 3, и nomorethan, представляющим собой ступень 2 (равенства). При отрицании ступени 2 мы получаем форму notsooldas, которая почти всегда означает ступень 3 – «менее старый, чем; моложе, чем»; отрицание с asраспространено меньше и иногда, когда делается особое ударение на as, может означать ступень 1: ср. утверждение AisasoldasВ «А так же стар, как Б», возражением на которое будет: Ohno, notasoldasВ, butmucholder«О нет, не так стар, как Б, а значительно старше».
Когда превосходная степень употребляется для обозначения очень высокой, но не самой высокой ступени, возникает естественная склонность к преувеличению. Такие случаи называют иногда «абсолютной превосходной степенью» или «элятивной степенью». Так обстоит дело с англ. withthegreatestpleasure«с величайшим удовольствием», amostlearnedman«весьма ученый человек» и т.п. В итальянском и испанском языках это явление стало настолько обычным, что старая латинская форма превосходной степени никогда не употребляется как подлинная превосходная степень: ср. ит. bellissimo«очень красивый», исп. doctнsimo«очень ученый» и т.п.[138] В разговорном норвежском языке мы находим то же самое с отрицанием: ikkesе vжrst«не так уж плохо». В датском языке различаются формы превосходной степени без окончания и с окончанием: в самостоятельном употреблении (без артикля) только первая имеет значение подлинной превосходной степени, а вторая – элятивное значение; ср. medstцrstveltalenhed«красноречивее всех»; medstцrsteveltalenhed«очень красноречиво».
Иногда и сравнительная степень не имеет значения сравнения, например дат. enbedremiddag«хороший или довольно хороший обед»; также и в английском языке с rather: Doesitrain? – Rather! «Идет дождь? – Порядком!«
Аналогичное ослабление сравнительной степени происходит и в случае дат. flere, например vedflerelejligheder, которому в английском соответствует более точное выражение morethanone«более одного» – множественное от one. Любопытно, что в этом случае, где в действительности нет никакого сравнения, некоторые языки имеют двойную форму сравнительной степени: нем. mehrere(раньше после этого слова могло стоять als, сейчас это уже невозможно), позднее лат. plusiores, откуда франц. plusieurs, которые, несмотря на форму, в действительности слабее формы «положительной степени» viele, beaucoup.