В ряде языковых выражений понятие сравнения находится в скрытом состоянии. Так, например, в глаголе prefer«предпочитать»: IpreferAtoВ «Я предпочитаю лицо А лицу Б» = IlikeAbetterthanВ «Мне нравится А больше, чем Б» (франц. JeprйfиreAа B; нем. Ich ziehe A demВ vor); в языке идо в этом случае употребляется обычное сравнительное соединительное слово: mepreferasAkamB = meprizasAplukamВ. Изредка это встречается и в английском языке: Preferringasolitude, andtobeabachelor, thantoputupwithoneoftheseforacompanion (Teккерей, Очерки, 138). Далее мы находим скрытую сравнительную степень в англ. too«слишком» (франц. trop, дат. for, нем. zu), которое означает «больше чем достаточно», «более чем хорошо», «более чем прилично» и т.п. Здесь также может быть обозначена мера: anhourtoolate; entimeforsent; eineStundezuspдt; troptardd’uneheure;cp. также outlast«продолжаться дольше, чем», outlive«пережить», дат. overleve, нем. ьberleben; англ. exceed«превосходить» и т.п.
Как скрытую сравнительную степень следует рассматривать также before«прежде» и его антоним; франц. avant, aprиs, нем. vor, nachи т.д.; заметьте также, что англ. afterи дат. efterявляются сравнительной степенью и – по форме; обозначение меры мы видим в таких случаях, как: anhourbeforesunrise«за час до восхода солнца», ипе heureavantleleverdusoleil; eineStundevordemSonnenaufgangи т.п. Однако, когда мы говорим Afteranhourhecameback«Через час он вернулся» и подобным же образом Aprиsипе heureilrentraи т.п., мы обнаруживаем здесь смешение двух моментов: обозначение меры и дополнение к предлогу, так что значение подобных конструкций следующее: «через час после (его ухода или чего-либо иного, что было упомянуто)». Это можно сопоставить с тем, что произошло при математическом употреблении слов «плюс» и « минус» = «увеличить (уменьшить) на»; ср. перевод на различные языки: англ. fourlesstwo, франц. quatre moins deux, нем. vier weniger zweiи т.п.
Франц. cadetи aнnй также представляют собой скрытую сравнительную степень: Ilestmoncadetdedeuxans= «Он на два года моложе меня». Ср. Il avait un frиre cadet, de dix ans moins вgй, ingйnieur comme lui (Роллан). Аналогичное явление наблюдается в английском языке со словами, восходящими к латинским формам сравнительной степени, хотя с точки зрения формы в английском языке они не могут рассматриваться как сравнительная степень: Не isту seniorbytwoyears«Он старше меня на два года» и т.п.
Иррациональность грамматического выражения явствует из следующих фактов: лат. postи anteпредставляют собой, как мы уже видели, фактически сравнительную степень, но за ними может следовать quamтолько в том случае, если второй элемент сравнения является целым предположением; согласно обычной грамматической терминологии, мы скажем, что postи ante– предлоги, а postquamи antequam– союзы, но это не есть обычная функция quam, которое в данном случае соответствует скорее англ. that, чем than. После англ. afterи beforeмогут употребляться как слова, так и целые предложения (они являются одновременно предлогами и союзами): ср. Не cameafter (before) thewarwasover«Он приехал после того (перед тем), как кончилась война», Не cameafter (before) thewar«Он приехал после (до) войны». В датском языке эти два слова трактуются по-разному, поскольку, для того чтобы стать союзом, efterтребует добавления at: Hankomefterkrigen; Hankomefteratkrigenvarforbi, в то время как с forникакого atне требуется: Hankomforkrigen; Hankomforkrigenvarforbi; в обоих случаях можно употребить fцrend (endозначает «чем» и употребляется в качестве связующего слова после формы сравнительной степени), однако в нелитературной речи после fцrendесть тенденция добавлять at, чтобы образовать союз: Hankomfцrendatkrigenvarforbi. В немецком языке требуется форма дательного падежа указательно-относительного местоимения dem, чтобы превратить предлог nachв союз nachdem, тогда как vor (frьherals) является предлогом, соответствующим союзу ehe. Во французском языке мы находим aprиsи avantв качестве предлогов, aprиsqueи avantque– в качестве союзов. Здесь невозможно установить, эквивалентом чего является que– англ. thanили англ. that; ср. также ит. poscia ehe. (С инфинитивом во французском языке существуют или существовали следующие конструкции: avantquedepartir, avantdepartir, avantquepartir, avantpartir).
С другой стороны, существует разряд слов, которые являются сравнительной степенью с формальной точки зрения, но не выражают значения понятийной сравнительной степени, поскольку эти слова не могут сочетаться с than: upper, outerи его дублет utter, formerи др. Они, по-видимому, никогда не обладали настоящими функциями сравнительной степени; однако latter«последний из упомянутых» и elder«старший», в настоящее время также не сочетаемые с than, прежде были подлинными формами сравнительной степени; еще у Шекспира мы находим elderthan. Такие образования поэтому можно назвать бывшими формами сравнительной степени.
Other«другой» является по форме сравнительной степенью, хотя соответствующей положительной степени нет; это слово может сочетаться с than(так же как и в других языках: autrequeи т.п.). В английском языке otherиногда воздействует на свой синоним different, который сочетается в таких случаях не с from«от», а с than«чем», например: Thingswillbemadedifferentformethanforothers(Уайльд); наоборот, после anotherиногда встречается from: IhopetobeanothermanfromwhatIwas(Диккенс).
В языках нашей семьи существует много других слов, образованных с помощью того же окончания, которые еще меньше оснований считать формами сравнительной степени, а именно: местоименные слова, связанные с понятием «два», например: лат. uter, neuter, др.-англ. жgрer, hwжрer, англ. either, neither, whetherи т.п.
Можно сомневаться, был ли индоевропейский суффикс – ter‑первоначально суффиксом таких местоименных слов, которые соотносились с числом «два», или же он представлял собой окончание сравнительной степени[139]. Однако как бы там ни было, во многих языках существует правило, согласно которому при отсутствии прямого сравнения (с than), употребляется сравнительная степень, если идет речь о двух предметах, и превосходная – если предметов больше двух: ср. лат. major pars, если частей две, но maximapars, если частей три или больше. Соответственно, ванглийскомязыке: If Hercules and Lychas plaie at dice Which is the better man, the greater throw May turne by fortune from the weaker hand (Шекспир). Однако, если оставить в стороне застывшие выражения типа thelowerlip«нижняя губа», theupperend«верхний конец», то в английском языке можно наблюдать естественную тенденцию употреблять во всех случаях превосходную степень, например whosebloodisreddest, hisormine(Шекспир); см. также «ModernEnglishGrammar», II, 7. 77. Эта тенденция полностью одержала верх в датском языке. Любопытно отметить, что в немецком употребляется форма, представляющая собой старую превосходную степень с добавлением окончания сравнительной степени: ersterer, точно так же и английский эквивалент theformer«первый из упомянутых» образован из древнеанглийской превосходной степени forma (= primus) и окончания сравнительной степени – er.
При степенях неравенства часто выражается степень различия (удаления), например: Не istwoyearsolderthanhisbrother«Он на два года старше своего брата»; иногда с предлогом by; в латинском языке употребляется отложительный падеж, в немецком – umи т.д.
Таким образом, оказывается возможным объединить два типа сравнения в одном предложении: Sheisasmuchbetterthanherhusbandaschampagneisbetterthanbeer«Она настолько лучше своего мужа, насколько шампанское лучше пива» (ср. She is as superior to her husband as champagne is to beer; The distance between her and her husband is like that between ит.д.).
Мера при сравнительной степени в некоторых случаях выражается формой the, развившейся из древнеанглийской формы творительного падежа юy. В следующих примерах theпредставляет собой указательное местоимение: Ilikehimallthebetteronaccountofhisshyness; Thatmakesitalltheworse; Somuchthebetter(в последних двух примерах, кроме the, которое воспринимается, вероятно, как лишенное значения вставное слово, мера выражается словами allи somuch). Однако в предложении Themore, themerrier«Чем больше, тем веселее» и в других аналогичных выражениях первое the– относительное местоимение, а второе – указательное; первый элемент можно назвать детерминирующим, а второй – детерминируемым. Обычно в английском языке оба элемента строятся совершенно одинаково, и нет ничего, что бы указывало на то, какое из предложений является зависимым, а какое – главным: ср. Themorehegets, themorehewants«Чем больше он получает, тем больше ему нужно»; но в датском и немецком языках (а раньше и в английском) порядок слов в таких случаях показывает, что первый элемент является детерминирующим, а второй – детерминируемым. Ср. Jo mere han fеr, des mere шnsker han иJe mehr er bekommt, desto mehr wьnscht er. To жевзаимоотношениемеждудвумяэлементамивыражаетсяиногдадобавлениемthat послепервогоthe: The nearer that he came, the more she fled (Марло).
В русской конструкции «чем…тем» первое слово по форме является относительным, а второе – указательным местоимением в творительном падеже, обозначающим меру. Но во французском языке разница между двумя элементами с точки зрения формы столь же мала, как и в английском; там нет даже такого слова, как the: Plusonestdefous, plusonrit. Таким образом, грамматически эти элементы становятся равноправными еще больше, чем в английском языке; часто это проявляется в употреблении союза et, как между двумя самостоятельными предложениями: Plusilа, etplusildйsire.[140]
В английском (древнеанглийском) языке, а также и в русском, такая конструкция как будто выражает точную пропорциональность (чем больше., тем больше); но на практике такой точной пропорциональности не существует, а поэтому единственным математическим выражением конструкции типа «Чем больше он читает книг, тем глупее он становится» будет примерно формула:
Г (n + l)> Г (n),
где Г(n) означает степень глупости после прочтения n‑ного количества книг.