В большинстве случаев на первом месте стоит детерминирующий элемент; именно этот более или менее установившийся обычай делает возможным грамматический параллелизм между двумя элементами в английском и французском языках. Если порядок изменить на обратный, то во французском языке придется применить другие, более обстоятельные или более громоздкие конструкции: Lafigureestd’autantplusadmirablequ’elleestmieuxproportionnйe (= Mieuxlafigureestproportionnйe, pluselleestadmirable); Silavierйaliseunplan, elledevramanifesteruneharmonieplushauteа mesurequ’elleavance, plusloin(Бергсон). В английском же языке в таких случаях достаточно изменить лишь порядок слов, чтобы смысл стал ясным: Theylikedthebookthebetter, themoreitmadethemcry(Гольдсмит).
Существует интересный подразряд конструкций пропорционального соответствия, в котором детерминирующий элемент является промежутком времени, но не выражен ясно как таковой. Различные языки в этом случае идут различными путями; для английского языка характерно повторение формы сравнительной степени, например: Itgrewdarkeranddarker«Становилось темнее и темнее» (= Thelongeritlasted, thedarkeritgrew«Чем дольше это продолжалось, тем темнее становилось»); Не became ‘moreandmoreimpatient’ «Он становился ‘все более и более нетерпеливым’ «. Подобным же образом обстоит дело в датском и в других языках. У поэтов первая сравнительная степень часто заменяется положительной степенью: andswiftandswiftergrewthevessel’smotion«и все быстрее становилось движение ладьи» (Шелли). Другой способ выражения мы видим в предложении Herpositionwasbecomingdailymoreinsecure«Ее положение становилось с каждым днем все более ненадежным». Третий способ – с помощью ever: Не spokeevermoreindistinctly«Он говорил все неразборчивее». В английском языке последний способ встречается сравнительно редко, но соответствующая формула обычно применяется в немецком: Eswurdeimmerdunkler; Ersprachimmerweniger. Во французском языке этому соответствует конструкция deplusenplus (deplusenplusobscur; Ilpariademoinsenmoinsи т.п.). Мысль здесь заключается в том, что уже в самый первый момент было темнее, чем до этого, а затем стало еще темнее (но «еще» не выражено).
В подавляющем большинстве случаев сравниваются два первичных слова, например: JohnisolderthanTom«Джон старше Тома», Thishouseisbiggerthanours«Этот дом больше нашего», Ilikeclaretbetterthanbeer«Я люблю бордо больше, чем пиво». Однако иногда сравниваться могут два вторичных или третичных понятия («качества»), например: Hisspeechwasmoreeloquentthanconvincing«Его речь была больше красноречива, нежели убедительна»; Не spokemoreeloquentlythanconvincingly. В английском языке здесь потребуется перифраз с more[141] (как и в датском и в немецком языках), тогда как в латинском употреблялась известная аналогичная конструкция, в которой как первое, так и второе прилагательное (наречие) стояло в форме сравнительной степени: veriorquamgratior.
Также могут сравниваться и глаголы: Не feltratherthansawherpresenceintheroom«Он скорее почувствовал, чем заметил ее присутствие в комнате». В сущности это скорее стилистическое, чем подлинное сравнение, и оно, собственно, означает: «Feltбыло бы более правильным выражением, чем saw». Аналогичная мысль лежит в основе таких выражений, как Thisratherfrightenedhim«Это скорее испугало его». Второй член сравнения остается здесь невыраженным, но мысль будет следующая: «Frightenedболее подходящее выражение, чем любой другой глагол». Далее мы приходим к таким выражениям, как TherearesomethingswhichImorethandislike«Существуют некоторые вещи, которые я больше чем не люблю», где первый член также опущен: Dislike– слишком слабое выражение.
Система девяти времен. Семь времен. Главные подразделения времени. Подчиненные подразделения времени. Экономия речи. Невременнуе употребление временных форм.
В настоящей главе будет идти речь о языковом выражении естественного (понятийного) времени и его подразделений. Во многих языках мы находим указания на время, которое выражено с помощью глагольных форм, так называемых «времен» (tenses). Многим грамматистам это представляется настолько само собою разумеющимся, что они считают временные различия главной характерной чертой глаголов (отсюда немецкий термин Zeitwort). Однако существуют языки, не различающие времен в глаголе, и даже в английском языке, где они в целом различаются, есть такие глаголы, как must«должен», ought«должен бы», имеющие в современном языке всего только одно «время». С другой стороны, время нередко выражается в других частях речи, и этот способ обозначения времени часто бывает более точным, чем всякое обозначение времени с помощью глагольных форм, например «3 февраля 1923 года, в 23 часа 23 минуты».
Однако рассмотрим сначала те различия во времени, которые находят выражение в глаголах наиболее изученных языков. Прежде всего возникает вопрос: можно ли установить универсальную систему «времен «?
В «Латинской грамматике» Мадвига мы находим следующую систему. То, что говорится, может либо непосредственно соотноситься с одним из трех главных времен – настоящим, прошедшим или будущим, – либо рассматриваться по отношению к какому-то определенному моменту (в прошедшем или будущем) как настоящее, прошедшее или будущее с точки зрения этого момента. В результате мы получаем следующие девять подразделений; я привожу их, сохраняя как термины Мадвига, так и его примеры; мной добавлены только цифры I, II, IIIи 1,2,3 для последующих ссылок.
I praesens | II praeteritum | III futurum | |
1. scribo | scripsi | scribam | |
in praeterito | 2. scribebam | scripseram | scripturus eram (fui) |
in futuro | 3. scribam | scripturus ero | scripturus ero |
Первая строка не имеет специального обозначения; в соответствии с другими ее следует назвать inpraesenti.
Очень близки к этому системы с тремя основными и тремя второстепенными временами, которые мы находим в других работах (Matzen, Kroman, Noreen; см. более подробную характеристику и критическую оценку этих систем в «Tidogtempus», 374); они даются как чисто логические, без какого-либо учета того, как эти девять категорий выражаются в конкретных языках. Мадвиг же, по-видимому, рассматривал свою систему как эмпирическую, предназначенную только для латинского языка (в его «Греческом синтаксисе» эта система не приводится; ему трудно было бы найти в ней место для аориста); однако даже и при описании латинских времен система Мадвига страдает определенными недостатками. Scribarnу Мадвига помещено в двух местах – как praesensinfuturo (I, 3) и как futuruminpraesenti (III, 1), тогда как другие формы даются только один раз. В ряду IIIбыло бы естественно ожидать 1. scripturussum, параллельно другим формам. Причина несоответствия заключается, по-видимому, в том, что scripturussumимеет значение близкого будущего, а Мадвиг не хотел примешивать к своей системе элемент удаленности во времени. Однако это значение временнуй близости трудно отграничить от значения других сложных форм с scripturus, и в «Греческом синтаксисе», § 116 Мадвиг употребляет термины futuruminpraesentiи futuruminpraeteritoдля сочетаний с mellō и emellon, которые по общему признанию имеют значение близости во времени; тот же элемент налицо и в третьем ряду у Кромана и Норейна. Если же, с другой стороны, этот элемент исключить, то не будет никакой необходимости различать praesensinfutureи futuruminpraesenti. Эти две формы следует рассматривать как одну – в виде scribam; но тогда по аналогии нужно было бы также отождествить 1, 2 praesensinpraeteritoи II, Ipraeterituminpraesenti: различие между scribebamи scripsiне выражается с достаточной отчетливостью их местом в системе; так, например, scripturuseramи scripturusfuiпомещены у Мадвига в одно и то же место (III, 2). Эти две формы не являются синонимичными; они различаются между собой совершенно так же, как scribebamи scripsi. Однако их различие, к которому мы еще вернемся, не имеет никакого отношения к другим временным различиям, рассматриваемым в данной системе. Было бы лучше поэтому сократить количество временных форм с девяти до семи, соединив I, 2 и II, 1, а также I, 3 и III, 1.
При попытке организовать эти семь подразделений в стройную систему мы прежде всего сталкиваемся с терминологическими трудностями. Было бы очень хорошо иметь при этом два комплекта терминов – один для понятийных или естественных подразделений, а другой – для грамматических (синтаксических) временных различий. В датском языке, а также в немецком очень удобно в первом случае применять исконные термины, а во втором – латинские; соответственно: nutid, fortid, fremtid (Jetztzeit, Vorzeit, Zukunft) – для главных подразделений реального времени и praesens, praeterium, futurum– для трех глагольных времен. Однако в английском языке такой возможности нет, поскольку нет исконных (англосаксонских) слов, соответствующих словам present«настоящий» и future«будущий». Поэтому presentи futureприходится употреблять как для обозначения естественного времени, так и для обозначения грамматических времен (поскольку вряд ли можно опираться на такие различия, как presentи praesens, futureи futurum). Можно, впрочем, применять слово past«прошедший» (pasttime) к понятийному прошедшему времени и употреблять слово preteritдля обозначения соответствующего глагольного времени. Там, где это потребуется, в целях большей ясности, я буду различать presenttime«настоящее время» и presenttense«форма настоящего времени» (= praesens), futuretime«будущее время» и futuretense«форма будущего времени» (= futurum). Для второстепенных подразделений я предлагаю употреблять приставки before«до» и after«после», а для соответствующих синтаксических подразделений – приставки ante«до» и post«после» (например, before-past«допрошедшее время», ante-preterit«форма допрошедшего времени»).
Далее возникает вопрос, как лучше всего расположить эти семь подразделений времени в таблице. Один из возможных способов заключается в расположении их в виде треугольника:
presentнастоящее время | |||
pastпрошедшее время | futureбудущее время | ||
before-past допрошедшеевремя | after-past послепрошедшее время | before-future добудущее время | after-future послебудущее время |
Однако такое расположение не является удовлетворительным; гораздо лучше расположить семь подразделений времени на прямой линии. Тогда, если употреблять громоздкие термины, напоминающие систему Мадвига, допрошедшее время, очевидно, будет «прошедшим в прошедшем», а послепрошедшее – «будущим в прошедшем»; соответственно, добудущее время – это «прошедшее в будущем», а послебудущее – «будущее в будущем».