Большинство случаев употребления расширенных форм в современном английском языке подходит под правила, данные здесь; особенно полезно будет сказанное о более длительном промежутке Бремени как о своего рода рамке для другого действия. И все же нельзя отрицать, что есть много случаев, которые нельзя объяснить таким образом, например многие сочетания с субъюнктами вроде always«всегда», ever«когда-либо», constantly«постоянно», alldaylong«весь день», alltheafternoon«всю вторую половину дня». Однако следует заметить, что такие случаи встречались особенно часто в среднеанглийский период, до того как массовый приток их в результате отсечения начального гласного в a-huntingи т.п. в корне изменил характер этого сочетания.
Естественным следствием употребления расширенных временных форм, служащих своего рода рамкой вокруг чего-то другого, является обозначение преходящего состояния, в противоположность постоянному состоянию, которое требует для своего выражения соответствующих нерасширенных форм. Расширенная форма наводит на мысль о временных пределах, внутри которых что-то совершается, тогда как простая форма не связывается с представлением о пределе. Ср. Неis staying at the Savoy Hotel «ОнживетсейчасвгостиницеСавой» иНеlives in London «ОнживетвЛондоне»; ср. такжеWhat are you doing for a living? I am writing for the papers иWhat do you do for a living? I write for the papers. Привычкивыражаютсяобычнонерасширеннымивременнымиформами; ср., например, следующиепредложения: A great awe seemed to have fallen upon her, and she was behaving as she behaved in church; Now he dines at seven, but last year he dined at half-past; Thanks, I don’t smoke (cp. I am not smoking).
Однако, еслиобычноедействиерассматриваетсякакрамкадлякакого-тодругогодействия, употребляетсярасширеннаяформа: I realize my own stupidity when I am playing chess with him «Яосознаюсобственнуюглупость, когдаиграюснимвшахматы»; Every morning when he was having his breakfast his wife asked him for money «Каждоеутро, когдаонзавтракал, женаспрашивалаунегоденег» (однако, еслиобадействияполностьюсовпадаютподлительности, расширенныеформыпретеритамогутупотреблятьсявобоихслучаях: Every morning when he was having his breakfast his dog was staring at him «Каждоеутро, когдаонзавтракал, собаканесводиласнегоглаз»).
Употребление расширенной формы для выражения преходящею состояния в противоположность постоянному состоянию в самое недавнее время проникло и в глагол be, хотя различие между Не isbeingpolite«Он вежлив (в данный момент)» и Не ispolite«Он вежлив (вообще)» только начинает соблюдаться. Однако любопытно отметить, как это же самое различие в других языках выражается при помощи таких средств, которые не имеют ничего общего с временнуй системой глагола. В датском языке avsigслужит иногда для указания на качество как на характерную черту (Hanerbangeavsig«Он робок по природе»), в то время как Hanerbangeозначает «Он робеет в данный момент»; однако добавление avsigвстречается не часто. В испанском языке существует различие между двумя глаголами, означающими «быть»: serдля обобщенного времени, aestarдля данного промежутка времени: Mihermanoesmuyactive«Мой брат очень деятелен»; Mihermanoestб enfermo«Мой брат болен»; хороший пример я нашел у Кальдерона («Сал. альк.», 3. 275): Tuhijasoy, sinhonraestoy«Я твоя дочь, но я обесчещена». От других глаголов употребляется расширенная форма, почти как в английском: Йlestб comiendo«Он сейчас обедает «[161]. (= Не isdining); Elcomй а lassiete«Он обедает в семь часов». В русском языке предикатив имеет форму именительного падежа, если имеется в виду обобщенное время: Он был купец (вообще), и форму творительного падежа, если имеется в виду конкретный период времени: Он был купцом (в данное время); однако это различие касается только существительных; предикатив, выраженный прилагательным, всегда имеет форму именительного падежа. Об аналогичном различии в современном ирландском языке см. Н. Pedersen, VergleichendeGrammatikderkeltischenSprachen, Gottingen, 1909, 2. 76. В финском языке предикатив стоит в форме именительного падежа, если имеется в виду обобщенное время: Isдnionkipeд «Мой отец болен» (постоянно, является инвалидом), в противном случае употребляется эссивный падеж: Isдnionkipeдnд «Мой отец болен» (в данное время). (См. также главу, посвященную падежу, стр. 210.)
Наконец, необходимо рассмотреть пассивную конструкцию в устарелом обороте Thehouseisbuilding«Дом строится» и в обычном предложении: Whiletheteawasbrewing«В то время как чай заваривался»; MyMS. isnowcopying«Моя рукопись сейчас переписывается». В моей предыдущей работе я указал, почему я сомневаюсь в раннем существовании этой конструкции, и изложил свою теорию, согласно которой такие конструкции восходят к пассивному употреблению активных форм глагола (Hisprosereadslikepoetry«Его проза читается, как поэзия»; Itlookesill, iteatesdrily, marry’tisawither’dpear– Шекспир). Благодаря этому употреблению становятся более понятными некоторые примеры на сочетания ising (preparing«приготовляется», brewing«заваривается», maturing«созревает»), но не все и особенно не те, которые являются, пожалуй, самыми обычными: Thehouseisbuilding«Дом строится», так как невозможно сказать Thehousebuilds«Дом строится» в пассивном смысле. Главный источник этой конструкции, по моему мнению, – это сочетание onс отглагольным существительным на – ing, которое, как и другие отглагольные существительные, само по себе не является ни активным, ни пассивным (см. выше, стр. 197), а поэтому допускает пассивное истолкование (ср. Thehouseisinconstruction«Дом находится в процессе строительства»). Сочетание с предлогом а, обладающее пассивным значением, было вовсе не таким редким даже в более ранний период, например Thiswasadoyng(Мэлори); Thereissomeilla-brewingtowardsmyrest(Шекспир); Whilemymittimuswasamaking(Бениян). Отсюдапонятныиконструкцииwhile grace is saying, while meat was bringing in.Существует определенная разница между Myperiwigthatwasmendingthere (Pepys) и Heisnowmendingrapidly, поскольку именно в последнем, но не в первом случае возможно употребление нерасширенных форм mends, mended. Ср. также: While something is dressing for our dinner (Pepys) иWhile George was dressing for dinner (cp. Georgedressesfordinner).
Подобно тому, как двусмысленность некоторых других сочетаний с существительным на – ing, первоначально не имевшим ни активного, ни пассивного значения, привела сравнительно недавно к появлению новой конструкции с being (Foxesenjoyhunting, butdonotenjoybeinghunted«Лисицы любят охотиться, но не любят, когда за ними охотятся»), вполне естественно, что прежняя конструкция isbuildingбыла ограничена активным значением и что была создана новая конструкция – isbeingbuilt. Известно, что эта громоздкая, но недвусмысленная конструкция стала появляться к концу XVIII в. и что в XIX в. она встретила сильное сопротивление, прежде чем была окончательно признана как законная единица английского языка.
Теперь несколько заключительных слов по поводу терминологии. В связи с широким употреблением различных вспомогательных глаголов в современных языках становится невозможным или по крайней мере нецелесообразным иметь специальный термин для всех приемлемых сочетаний – тем более, что многие из них выполняют не одну функцию (Не wouldgo«Он пошел бы» в предложении Не wouldgoifhecouldотлично от сдвинутого Iwillgo«Я пойду» в предложении Не saidhewouldgoto-morrow). Почему wouldgoи wouldhavegoneдолжны обозначаться специальными терминами, amightgoи mighthavegoneили daredgoи т.п. не должны? Единственное основание состоит в том, что эти формы соответствуют простым формам времени некоторых других языков. Право же, нет никакой необходимости в таких терминах, как FuturePerfectinthePast«перфектное будущее в прошедшем» для обозначения сочетания wouldhavewritten, которое, как мы уже видели, в своем основном употреблении не имеет ничего общего с будущим временем и в первом компоненте сохраняет следы первоначального значения воли. Если мы даем Ishallwrite, youwillwrite, hewillwriteкак парадигму будущею времени, мы встречаемся с трудностями при рассмотрении сочетания heshallwriteв предложении Не saysthatheshallwrite, в котором последнее сочетание представляет собой сдвинутое (косвенное) Ishallwrite. Гораздо легче объяснить все это учащимся, если взять отдельно каждый вспомогательный глагол, учитывая его первоначальное и его более позднее ослабленное значение, а затем, с другой стороны, показать, как выражается будущность (будущее время) с помощью различных средств английского языка: то с помощью ослабленного will(воля), то с помощью ослабленного shallи isto(долженствование), а то и другими средствами (iscoming) и как часто будущность может подразумеваться в контексте, не будучи выражена ничем. Таким образом, мы не будем говорить, что Ishallgoи hewillgo– формы «будущего времени», а скажем, что в оба сочетания входит вспомогательный глагол в форме настоящего времени и инфинитив. Единственным случаем, который, пожалуй, дает некоторое основание для особою термина, является havewritten (hadwritten), так как обычное значение haveздесь полностью утрачено и это сочетание употребляется исключительно для обозначения одного очень специального временнуго отношения. Но даже и здесь можно усомниться, не лучше ли обойтись без термина «перфект».
Рассмотрев таким образом временные отношения, выражаемые временами личных форм глагола, мы постараемся теперь выяснить, нет ли сходных грамматических явлений за пределами этой области. Разумеется, можно представить себе такой язык, в котором из формы слова было бы видно, к какому периоду относится закат, о котором идет речь, – к прошлому, настоящему или будущему. В таком языке слова «невеста», «жена», «вдова» представляли бы три временные формы, образованные от одного корня. Первое незначительное приближение к этому можно усмотреть в приставке ех-, которая стала общеупотребительной в ряде европейских языков в самое недавнее время: ex-king, ex-roiи т.п. В других случаях приходится употреблять адъюнкты различных типов: thelateLordMayor«покойный лорд мэр», afuturePrimeMinister«будущий премьер-министр»; ср. также anowner, presentorprospective, ofproperty; Hedreamtofhome, orofwhatwashomeonce; thelifetoсоме; Shewasalreadytheexpectantmotherofhischildи т.п.
В одном романе я нашел сочетание «governorsandex-governorsandprospectivegovernors«правители, экс-правители и предполагающиеся правители «[162].