Смекни!
smekni.com

Философия грамматики (стр. 84 из 98)

Таким образом, по мнению проф. Зонненшейна, наклонения – это категории значения, а не категории формы. Изъявительное наклонение обозначает факт (§ 211). Но если я говорю Twicetourisseven«Дважды четыре – семь», я употребляю форму изъявительного наклонения для выражения мысли, которая противоположна действительности. Это возражение можно назвать придиркой, так как Зонненшейн, очевидно, хочет сказать: «изъявительное наклонение употребляется для того, чтобы представить что-либо как факт»; но и в таком виде его определение не всегда применимо; ср. частое употребление изъявительного наклонения в условных предложениях: ifheisill«если он болен» и после глагола wish«желать»: Iwishhewasn’till«Я хотел бы, чтобы он не был болен».

Далее мы узнаем, что «значение сослагательного наклонения совершенно отлично от значения изъявительного» (§ 214). Тем не менее в § 315 читаем, что в предложении Takecarethatyouarenotcaught«Остерегайтесь, чтобы вас не поймали» изъявительное наклонение «употреблено в значении сослагательного». Сходные противоречия мы встречаем и в других местах: в § 219 автор допускает, что можно было бы употребить формы comestи fallsвместо форм сослагательного наклонения в предложениях Stintnottoride, UntilthoucometofairTweedsideи Whostands, iffreedomfall?, но при этом добавляет, что «здесь формы изъявительного наклонения были бы употреблены в особом значении; они фактически были бы эквивалентны формам сослагательного наклонения». Подобным образом и в § 234: «Прошедшее время сослагательного наклонения употребляется иногда после asif, но всегда имеет при этом значение прошедшего времени сослагательного наклонения». Однако поскольку различие наклонений, согласно определению, есть различие значений, отсюда следует, что изъявительное наклонение есть сослагательное наклонение! Далее, в § 303 (примечание) Зонненшейн говорит о сослагательном наклонении, не отграничивая его по значению от изъявительного в предложении whenIaskherifsheloveme. Согласно § 219 (замечание), настоящее время изъявительного наклонения совершенно невозможно в придаточных предложениях-существительных, выражающих необходимость действия. Мы берем его собственный пример Givetheorderthateverysoldieristokillhisprisonersи, естественно, спрашиваем: в каком наклонении употреблено здесь is (istokill) – в изъявительном или сослагательном? Как же тогда мыслящие ученики найдут дорогу в этих дебрях?[197]

Если исходить из предположения, что решающим в этих случаях является значение, то будет трудно понять логику рассуждения в § 215: «Причина, почему сослагательное наклонение употребляется теперь не так часто, как раньше, состоит в том, что мы привыкли выражать значение сослагательного наклонения другими средствами, особенно сочетаниями глаголов shallи mayс инфинитивом вместо употребления слов в сослагательном наклонении»; и в § 219: «Неверно, что сослагательное наклонение фактически исчезло из современного английского языка… Однако будет вернее, если мы скажем, что эквивалентные выражения, упомянутые в § 215, употребляются еще чаще». Для того чтобы перечисленные параграфы имели какой-то смысл, под «сослагательным наклонением» необходимо понимать форму.

Хотя проф. Зонненшейн и говорит, что значение сослагательного наклонения отличается от значения изъявительного, он нигде точно не определяет это значение (правда, он объясняет значение некоторых частных случаев употребления сослагательного наклонения). Да и невозможно было бы дать одну формулу, которая покрыла бы все случаи употребления сослагательного наклонения даже в одном из языков индоевропейской семьи, не говоря уже обо всех индоевропейских языках вместе взятых. Наибольшее приближение к истине мы находим в термине thought-mood«наклонение мысли «[198] или скорее в термине «non-committalmood» (Sheffield, GrammarandThinking, NewYork, 1912, 123) в противоположность термину «downrightstatement» «прямое заявление»; что-то упоминается с известным колебанием, сомнением или неуверенностью в его реальности. Однако даже это расплывчатое определение не всегда приложимо, поскольку иногда сослагательное наклонение употребляется для выражения чего-то заведомо воображаемого и нереального (Wдreichdochreich! «Был бы я богат!»), но иногда и для выражения того, что является заведомо реальным (Jesuisheureuxquetusoisvenu«Я рад, что ты пришел «[199]) Истинное положение вещей здесь, по-видимому, следующее: сослагательное наклонение первоначально употреблялось расплывчато в разнообразных случаях; в этих случаях его ни в логическом, ни в понятийном отношении невозможно отграничить от изъявительного наклонения. Далее в каждом языке оно имело особую судьбу; в некоторых языках область его применения сузилась, в других, наоборот, расширилась – особенно в зависимых предложениях. Расплывчатость значения сослагательного наклонения облегчает переход формы настоящего времени сослагательного наклонения в форму будущего времени изъявительного наклонения, как и случилось с лат. формой на – am, а также распространение 2‑го лица единственного числа сильных глаголов из сферы сослагательного наклонения в сферу изъявительного, например др.-англ. wжre. Во многих случаях слияние двух наклонений может быть обусловлено внешним совпадением, но даже если не принимать это во внимание, все равно в ряде языков можно наблюдать сильную тенденцию к ликвидации этого наклонения. В датском и русском языках существует лишь небольшое количество изолированных пережитков;[200] в английском сослагательное наклонение, начиная с древнеанглийского периода, все время отступает, хотя с середины XIXстолетия наблюдается возобновление употребления некоторых случаев в литературе. В романских языках сослагательное наклонение употребляется реже, чем в латинском языке, что ясно видно из французских условных предложений (S’ilйtaitricheilpayerait; последняя форма восходит к лат. изъявительному наклонению pacarehabebat). Эта ярко выраженная тенденция отхода от сослагательного наклонения едва ли могла бы возникнуть, если бы одно наклонение понималось как несомненное наклонение «фактов», а другое – «мысли»; мы приблизимся к истине, если определим изъявительное наклонение как наклонение, которое избирается в тех случаях, когда нет никаких особых соображений, препятствующих этому, а сослагательное – как наклонение, которое требуется или допускается лишь в ограниченном количестве случаев, меняющихся от языка к языку. Только тогда мы сможем понять частые колебания при выборе форм, например: англ. ifhecomesили ifhecome, нем. damit er kommen kannили damiterkommenkцnne, а также чередование наклонений без изменения значения, как во франц. s’il vient et qu’il dise. Я приведу несколько взятых наугад обыденных предложений из трех наиболее известных языков, чтобы показать существующие здесь расхождения:

If he be ill – If he is ill; S’il est malade; Wenn er krank ist.

If he were ill; Wenn er krank ware – If he was ill; S’il йtait malade.

Sie glaubt, er wдre krank – Sie glaubt, daЯer krank ist; She believes he is ill;

Elle croit qu’il est malade.

Sie glaubt nicht, er wдre krank; Elle ne croit pas qu’il soil malade – She does not believe that he is ill.

Damit wдren wir fertig – I hope we are through now; Espйrons, que c’est fini.

Le premier qui soit arrivй – The first who has arrived; Der erste der angekommen ist.

Je cherche un homme qui puisse me le dire – I am looking for a man who can tell me that; Ich suche einen Mann, der mir das sagen kann (kцnnte).

Quoiqu’il soit rйellement riche – Though he is really rich; Obgleich er virklich reich ist.

Однако если имеются расхождения, существуют и известные тенденции, общие для языков нашей семьи. Изъявительное наклонение обычно употребляется в относительных предложениях и предложениях, вводимых локальными и темпоральными союзами (where«где», when«когда», while«в то время как»), если не имеется в виду (в некоторых языках) намерение или если придаточное предложение не выражает мысль другого лица. Что касается условных предложений, то сослагательное наклонение чаще всего требуется, если подразумевается невозможность («предложения отвергнутого или, точнее, отвергаемого условия» или «условия противоположного фактам»), хотя даже здесь английский язык стремится избавиться от сослагательного наклонения; значительно большее колебание наблюдается в выборе формы тогда, когда допускается возможность, но говорящий «хочет уклониться от подтверждения истинности или реализации утверждения» (Оксфордский словарь); и, наконец, изъявительное наклонение требуется тогда, когда обе мысли излагаются не как обусловливающая и обусловленная, а как одинаково истинные: «Ifhewasrich, hewasopen-handedtoo», т. e. «Он был и богат, и щедр», хотя эти качества не всегда сочетаются в одном лице; значение условной формы можно изложить так: «Если вы допускаете, что он богат, вы также должны допустить, что он щедр»; ср. также Sheisfiftyifsheisaday[201].

Аналогичные соображения применимы и к уступительным предложениям (thoughhewere, was, be, is).

Понятийные наклонения

Можно ли было бы расположить все «наклонения» в логически последовательную систему? Такая попытка была сделана грамматистами более ста лет назад на основе философии сначала Вольфа, затем Канта. Первый устанавливал в своей онтологии три категории: возможность, необходимость и случайность, а последний под общим названием «модальность» – три категории: возможность, действительность и необходимость; Готфриз: Герман дал дальнейшее подразделение: объективная возможность (сослагательное наклонение), субъективная возможность (желательное наклонение), объективная необходимость (греческие отглагольные прилагательные на – teos) и субъективная необходимость (повелительное наклонение). Едва ли стоит останавливаться на последовательном развитии этих теорий (см. содержательную статью Хэля: W.G. Нale, A Century of Metaphysical Syntax, St. Louis Congress of Arts and Sciences, 1904, Vol. III).