Смекни!
smekni.com

Формирование фонетических навыков в процессе обучения русскому языку англоязычных учащихся (стр. 3 из 13)

6) В области гласных существует ещё один закон: слова, начинающиеся с и, после твёрдого согласного предыдущего слова, не ограниченного паузой, читаются как [ы]. Союз и произносится как [ы]: Осёл [ы] Соловей, Лев [ы] Мышь, смех [ы] слёзы, тогда как после мягких согласных и после гласных произносится [и]: Тень [и] Человек, Лягушка [и] Вол. Переход и в ы происходит:

а) после знаменательных слов: куст[ы]вы, конец [ы]гры;

б) после предлогов, которые по ряду других фонетических процессов входят в состав следующего слова: в [ы]збе, с [ы]крой;

в) после приставок, где не только произносится, но и пишется ы: с[ы]скать, раз[ы]грать;

г) после приставок, представляющих собой сложносокращённое слово: пед[ы]нститут.

д) после твёрдых частей сложносокращённых слов, представляющих один или несколько слогов: гос[ы]здат.

7) Ряд частиц: -ка, -то, -таки, -же – вполне совпадает по вокализму с соответствующими заударными частями слов, что подтверждается омонимичностью: корыт[ъ] (корыто, коры-то).

8) Особняком стоят союзы. Они не имеют ударения, но их вокализм остаётся закреплённым за одной позицией и не меняется в зависимости от разного места ударения в следующем слове. Так, союзы да, что, хоть, коль имеют всегда редуцированный [ъ]: Не забудь, чт[ъ] завтра собрание. Мал золотник, д[ъ] дорог.

Союзы но, то-то, не имея ударения, произносятся с [о].

Таковы действующие в современном языке фонетические законы. Следует указать, что к ним относятся лишь те видоизменения, которые приводят к совпадению звуков, различающихся в других условиях, т. е. видоизменения, возникающие в слабых позициях [15, 52].

Итак, при усвоении фонетической системы русского языка англоязычными учащимися особое внимание следует уделять звуковым законам, с помощью которых объясняются все звуковые процессы.

Наиболее важными звуковыми законами являются следующие:

в области гласных – редукция;

в области согласных – оглушение и ассимиляция.

Законы ассимиляции наблюдаются в следующих сочетаниях согласных: гк, гч, чн, дц, тц, дч, тч, дс, тс, сш, сх, зш, зж, сщ, сч, зч, жч.

Также особое внимание следует уделять упрощению групп согласных: стн, здн, нтск, стск, стл, вств.

Все эти особенности гласных и согласных звуков русского языка впоследствии определят основные позиции в подборе упражнений для обучения фонетике англоязычных учащихся.


1.2 Виды фонетической интерференции

Безусловно, изучение фонетики русского языка вызывает определенные трудности у англоязычных учащихся. Во многих случаях из-за различия в фонетической системе английского и русского языков у учащихся возможно проявление интерференции, т. е. отрицательного влияния произносительных навыков родного языка на изучаемый.

Сущность процесса интерференции состоит в том, что человек, усваивающий неродной язык, бессознательно переносит систему действующих правил, программу речевого поведения, закрепленного в родном языке, на изучаемый. Интерференция определяется как совокупность различных признаков выражения данного смысла в двух сопоставительных системах, образующих третью, в которой действуют законы родного и неродного языка [26; 48].

Интерференция может проявляться на всех языковых уровнях и во всех языковых аспектах - на любом участке контактирующих систем, где имеются структурные расхождения. В зависимости от "направления", интерференция может быть прямой, обратной или двусторонней; в зависимости от вида речевой деятельности - импрессивной (рецептивной) или экспрессивной (продуктивной); в зависимости от формы проявления - явной или скрытой; внутриязыковой (внутренней) или межъязыковой (внешней); в зависимости от результата - затрудняющей, нарушающей или разрушающей [26; 48].

Известно, что в момент восприятия и репродуцирования нового звука учащиеся уподобляют его близкому звуку звуковой системы исходного языка. В случаях имеющегося сходства такое уподобление является положительным фактором, способствующим усвоению звуков русского языка. Однако в случаях различия, когда учащиеся неосознанно подменяют звук русского языка близким по звучанию звуком исходного языка, такое уподобление значительно затрудняет усвоение звуковой системы русского языка. Учитывая характер соотношения корреспондирующих звуков обоих языков, преподаватель в случаях сходства должен опираться на языковой опыт учащихся, указывая на имеющееся сходство; в случаях различия – обращать на него внимание учащихся и объяснять, в чем оно заключается.

Поэтому задача данного параграфа – выявить основные различия в звуках русского и английского языков.

Далее рассмотрим основные гласные и согласные звуки русского языка, представляющие наибольшие трудности для англоязычных учащихся.

В области гласных особые трудности у англоязычных учащихся вызывает произношение звуков [jа], [jо], [jэ], [jу]. Это объясняется различным звучанием данных гласных в зависимости от занимаемой позиции в слове.

Поэтому при предъявлении звуков [jа], [jо], [jэ], [jу] преподавателю необходимо информировать учащихся о наличии в русском языке двух рядов гласных букв: нейотированных и йотированных гласных, образующих пары. Также следует объяснить их функцию.

Нейотированными гласными являются [а], [э], [о], [у], гласный [ы].

Йотированные гласные: [я], [е], [ё], [ю], гласный [и].

Кроме этого, преподаватель должен обратить внимание учащихся на важность запоминания соответствующих коррелятов каждой пары: а-я / я-а, э-е / е-э, о-ё / ё-о, у-ю / ю-у (Это необходимо для установления соответствия графем определенной звуковой единице; а в дальнейшем для установления орфографического различия падежных окончаний существительных и прилагательных с твердой и мягкой основой), а также привести правило о различной функции нейотированных и йотированных гласных в составе слова и соответствии йотированных гласных различным звуковым единицам в зависимости от их позиции. Йотированные ударные гласные произносятся в начале слова, после гласных звуков и букв ь, ъ как два звука: я [jа] (ясно - [jа]сно, стоят - сто[jа]т, пьяный - п[jа]ный ), е [jэ] (есть - [jэ]сть, переел - пере[jэ]л, съел - с[jэ]л), ё [jо] (ёлка - [jо]лка), ю [jу] (юла - [jу]ла, пьют - п[jу]т). После согласных ударные йотированные гласные читаются как соответствующие нейотированные гласные (без звука [j]), а предшествующий согласный смягчается: газета - га[з'э]та. Безударные гласные я, е читаются одинаково: после согласного - как безударный [и’] при смягчении предшествующего согласного: девять - де[в'и’]ть; в начале слова, после гласного и букв ь, ъ - как два звука: [j] и безударное [и’]: язык - [jи’]зык.

Кроме йотированных гласных у англоязычных учащихся определенные трудности вызывает произношение и некоторых других гласных звуков.

Так, например, наиболее распространенной ошибкой является неразличение на слух русских [и] и [ы] и произнесение на месте [ы] гласного, близкого к [и]. А на месте [и] нередко слышится звук, сходный с [ы]. Например, не различается такая пара слов, как быть и бить. Ошибка обнаруживается уже при попытке произнести звуки [и] и [ы] изолированно. Англоязычные учащиеся вместо [и] произносят гласный, несколько отодвинутый назад и более открытый, чем русский звук [26; 35; 39].

Далее рассмотрим особенности произношения интерферентных согласных звуков русского языка.

В области согласных у англоязычных учащихся особые трудности вызывает отсутствие придыхания при произношении согласных звуков, палатализация и произношение буквенных сочетаний.

Говоря о согласных [п], [к], необходимо сообщить, что, в отличие от соответствующих английских согласных, они произносятся без придыхания. Для выявления различия преподаватель должен сравнить произношение этих звуков в русских и английских словах: парк – park, порт – port, кофе – coffee, Кук – cook.

Согласные [д], [т], [н], [р], [л], [х], [ж], [ш], [ц], не имеющие полного соответствия в английском языке, требуют объяснения их артикуляции. Во всех случаях указываем сначала на похожий звук английского языка. Приводим его в той позиции, где имеется наименьшее несовпадение. Далее говорим о звуковом и артикуляционном различиях.

Твердые согласные [д], [т], [н] похожи на английские согласные [d], [t], [n], произносимые перед th, но произносятся тверже. Артикуляция русских согласных [д], [т], [н] отличается от артикуляции английских согласных [d], [t], [n] тем, что кончик языка упирается сзади в верхние резцы, а не в альвеолы. Согласный [т] также произносится без придыхания. Можно привести следующие примеры: дам - done, дом - door, там - time, Том - Тот, нам - now, но - по, тут - two.

Твердый согласный [л] похож на английский согласный [l], произносимый перед th (health) или в конце слова (ball), но произносится тверже. Артикуляция русского [л] отличается от артикуляции английского [1] тем, что кончик языка с силой прижимается к задней стороне верхних резцов, а не к альвеолам. Приводим примеры: полка – health, пол – small, стул – full, лампа – lamp, класс – class.

Также произношение русского согласного [в] может вызвать появление интерференции. Несмотря на то, что произношение этого звука имеет значительное сходство в произношении с английским звуком [v] (например, вот – vote, Ваня – varnish, ваза – vase, Витя – veal), англоязычными учащимися на месте русского губно-зубного звука [в] может произноситься имеющийся в исходном языке губно-губной звук [w] (например, вот – what, Виктор – week). Кроме того, на месте звука [в] может произноситься и гласный [у] в позиции перед согласным [8, 60]. Замена губно-губного или губно-зубного лабиализованным гласным заднего ряда объясняется тем, что в артикуляции [в] и [у] имеются черты сходства: во-первых, оба звука губные; во-вторых, при образовании [в] задняя часть спинки языка слегка оттянута назад и приподнята, при гласном [у] язык также оттянут и приподнят. Поэтому можно предположить, что произнесение [у] на месте [в] – ошибка, обусловленная не только особенностями родного языка обучаемого, но и сходством артикуляции [в] и [у].