Смекни!
smekni.com

Фразеологизмы - как минимальные единицы перевода (стр. 8 из 8)

« А сейчас»,- продолжил дворецкий, обращаясь к своему помощнику- «подай мне свечу и мы наконец покончим с этим». А затем он попросил мистера Аттерсона пойти за ним в сад.

«Сейчас, сэр»,- сказал он-« вы должны идти тихо, как только можно, если ты не хочешь, что- бы тебя услышали. И послушайте, если вдруг он попросит тебя войти внутрь- не входи».

Нервы мистера Утерсона, дали о себе знать и нарушили его внутренний баланс, хотя он старался не показывать; он собрал все свое мужество и пошел за дворецким в здание лаборатории, проходя через лечебную комнату, захламленную ящиками и бутылками, и дошел до лестницы. Тут Пул показал жестом, где нужно остановиться и слушать; в это время он устанавливал свет внизу, одновременно подбадривая себя идти вверх по ступенькам. Он с какой-то растерянностью постучался в кабинет.

« Мистер Аттерсон хочет видеть вас»,- сказал он; и когда он произнес это, он подал знак адвокату прислушаться к тому что он говорит.

Голос ответил: « Скажи ему, что я не могу никого видеть»,- произнес он это очень жалобно.

« Спасибо, сэр»,- сказал Пул,- с триумфальной ноткой в голосе; и прихватив свечу, он повел мистера Аттерсона назад через двор в большую кухню, где горел огонь и искры сыпались на пол.

«Сэр», - сказал он, смотря в глаза мистеру Аттерсона», - «это был голос моего хозяина?»

«Похоже, что он изменился»,- промолвил адвокат, побледнев при этом и посмотрев на Пула.

« Изменился? Да, я согласен», - сказал дворецкий.- «Неужели проработав 20 лет в его доме я не мог узнать его голос? Нет, сэр, хозяин исчез, он пропал еще 8 дней назад, когда хозяин выкрикивал имя господа; и кто теперь там вместо хозяина, и почему он находится там, кто обращается к небесам? Мистер Аттерсон».

« Это очень странный случай, Пул; это скорее дикий случай, дорогой мой,- сказал мистер Аттерсон, покусывая свой палец. - « Думаю это то, что вы предполагаете – доктора Джекиля убили, но что заставляет убийцу оставаться в доме доктора? Это не поддается объяснению!


Список литературы к приложениям.

1. Barrie J.M. “ Peter Pan”//M.: Raduga publishers.1986.

2. Стивенсон. Р.Л. « Избранное» на английском языке.1989.

3. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь,.// М.: Русский язык медиа 2004.

4. Мюллер В. К. Англо-русский словарь. Современная редакция. М.: - « ЮНВЕС».- 2004- 768с.