Следует заметить, что в основном в состав рассматриваемых ФЕ в форме сложного словосочетания входит пространственный распространитель. Обычно это предложно-падежное сочетание, чаще всего используются предлоги в и за. Пространственные отношения во фразеологизмах могут быть основой для метафоры: так, в ФЕ вводить (кого-л.) в заблуждение, приводить (кого-л.) в ужас использованы глаголы движения и сочетание существительного в винительном падеже с предлогом в (такие сочетания обычно имеют значение конечной цели движения), но это абстрактные существительные, фразеологизмы имеют метафорическое значение.
Добавочные распространители-существительные зависят от глагола, как и существительное в роли прямого объекта.
Встречаются также сложные словосочетания, в которых связь исходит от разных стержневых слов, одно из которых является зависимой формой слова сложного словосочетания. При этом зависимая форма слова простого словосочетания связана только с главным словом этого (простого) словосочетания и никак не связана с главным словом всего сложного словосочетания. Здесь представлена связь главного слова (переходного глагола) со словосочетанием. Это фразеологизмы, в которых существительное имеет определение, выраженное прилагательным, местоимением или числительным, а также целым словосочетанием: света белого не видеть, гроша ломаного не стоит, знать свое место, оседлать своего любимого конька; внести свою лепту, убить двух зайцев, делить шкуру неубитого медведя.
Управление – вид подчинительной связи, когда употребление косвенного падежа существительного или местоимения с предлогом или без него обусловлено грамматическим или лексико-грамматическим значением главного слова. Управление может быть предложным и беспредложным.
Поскольку исследуются ФЕ с прямым объектом, наиболее характерно для них беспредложное управление модели «глагол с управляемым существительным в В.п.» чесать язык, мозолить глаза, втирать очки, вести переговоры, бросить камень. Гораздо реже встречается управление местоимением – чувствовать себя, знай наших, взять своё.
Прямое дополнение может быть также выражено существительным или местоимением в родительном падеже без предлога. Родительный падеж вместо винительного употребляется в двух случаях:
1) если есть отрицательная частица не перед переходным глаголом: не давать спуску, не смыкать глаз, не показывать вида, ничего не скажешь, ничего не стоит;
2) если действие переходит не на весь предмет, а лишь на часть: хлебнуть горя (метафора), воды в рот набрал.
Модели предложного управления:
«глагол + за + существительное в В.п.» – брать быка за рога, заткнуть за пояс;
«глагол + в + существительное в В.п.» – претворить (что-либо) в жизнь, брать (кого-л.) в жёны, брать себя в руки;
«глагол + на + существительное в В.п.» – брать грех на душу, бросать слова на ветер;
«глагол + до + существительное в Р.п.» – испить чашу до дна;
«глагол + из + существительное в В.п.» - выносить сор из избы, делать из мухи слона;
«глагол + у + существительное в В.п.» - ждать у моря погоды.
Модель простого односоставного предложения
Сюда относятся модели безличного, обобщенно-личного, определенно-личного и инфинитивного предложений.
В определенно-личных предложениях главный член выражен глаголом, указывающим на конкретное, определенное лицо – говорящего или собеседника. В исследуемых ФЕ главный член может быть выражен:
– глаголом в форме 2 л. ед. ч. изъявительного наклонения: ничего не попишешь, ничего не скажешь;
– глаголом 2 л. ед. ч. повелительного наклонения: знай наших, ищи ветра в поле, яви божескую милость, держи карман шире.
Однако в большинстве случаев такие ФЕ соответствуют по значению обобщенно-личным предложениям, поскольку действующее лицо или носитель признака мыслится как семантически обобщенное лицо, любое лицо: знай наших, ищи ветра в поле, ничего не попишешь, ничего не скажешь.
Основу инфинитивного предложения составляют главный член (инфинитив) и дополнение, которое обозначает потенциального деятеля (лицо или предмет): не сносить головы.
Среди исследуемых фразеологизмов выявлен лишь один случай употребления модели двусоставного предложения – двусоставное неполное: нашел дурака.
Фразеологизм в предложении выполняет обычно роль какого-либо его члена. Синтаксическая функциональная закрепленность фразеологизма и эквивалентность его слову создают возможность устанавливать известный параллелизм между теми или иными группами фразем и частями речи. Параллелизм возможен не для всех фразеологизмов и не со всеми частями речи. Например, одержать победу ‘победить’, не сводить глаз ‘внимательно’.
Таким образом, мы проанализировали фразеологизмы в форме словосочетания с прямым дополнения с точки зрения их структурно-грамматических свойств, выявили ряд закономерностей в образовании грамматических форм глагола и имени существительного. Определили, что больше всего грамматических форм имеет глагол во фразеологических сочетаниях и выражениях, меньше всего – во фразеологических сращениях. Ограничения в образовании грамматических форм в пределах глагольных фразеологических оборотов проявляется в отсутствии у многих глаголов видовой пары. Имя существительное, в качестве зависимого компонента, способно лишь изменять форму числа.
Рассмотрение синтаксической организации фразеологизмов показало, что наиболее активно используются ФЕ в форме словосочетания, связанные по способу управления. Немногочисленна группа ФЕ, построенных по моделям простого предложения. Что касается выполняемой синтаксической функции в предложении, то почти все фразеологизмы в форме словосочетания с прямым дополнением являются глагольно-предикативными и в предложении выступают в функции сказуемого, и лишь некоторые из них, эквивалентные наречию, выполняют функцию обстоятельства.
Заключение
Современные фразеологические исследования охватывают широкий круг проблем, связанных с семантикой, структурой и составом фразеологизмов, особенностями и правилами их функционирования.
Фразеологический фонд русского языка пополняют фразеологические новообразования различных периодов экономических, социальных и политических преобразований в обществе. В настоящее время новые фразеологические обороты постоянно возникают в речи и, активно употребляясь, входят во фразеологический состав языка, обогащают его новыми выразительными средствами. Со страниц газет и журналов, из радио- и телепередач, с театральных и эстрадных подмостков звучат и входят в речь носителей русского языка всё новые и новые образные словесные комплексы.
В свете всего вышеизложенного представляется своевременным предпринятое в данной работе системное исследование фразеологических оборотов в форме словосочетания с прямым дополнением.
Рассмотрев семантические особенности фразеологизмов в форме словосочетания с прямым дополнением, можно обнаружить единицы всех трех основных типов с точки зрения семантической слитности: фразеологические сращения (распустить нюни, заговаривать зубы), фразеологические единства (закрыть лавочку, тянуть лямку) и фразеологические сочетания (улучить момент, навострить зрение). Фразеологические сращения обладают наибольшей степенью семантической слитности, так как это единые, абсолютно неразложимые языковые единицы. Фразеологические сочетания в отличие от фразеологических сращений и фразеологических единств, обладающих целостным неразложимым значением, характеризуются смысловой разложимостью. В этом отношении они сближаются со свободными словосочетаниями.
В составе ФЕ в форме словосочетания с прямым дополнением чаще всего используются глаголы перемещения (закинуть удочку, брать свое) и преобразующего воздействия (перемывать косточки, закручивать гайки); употребление глаголов длительного непреобразующего воздействия (хранить молчание), а также глаголов речи (заговаривать зубы) и восприятия (увидеть свет) оказалось немногочисленным.
В качестве прямого объекта во фразеологизмах в форме словосочетания с прямым дополнением выступают имена существительные различных лексико-грамматических разрядов: конкретные (мозолить глаза, навострить лыжи), абстрактные (хранить молчание, увидеть свет), вещественные (пороха не выдумает, метать бисер перед свиньями). Собирательные существительные в исследуемых ФЕ почти не встречаются, как и имена собственные (единичные случаи). Среди конкретных имен существительных наибольшее распространение получили неодушевленные.
Фразеологизмы современного русского литературного языка, учитывая сферу употребления и присущие им экспрессивные особенности, делятся на три группы: межстилевые (принять решение, хранить молчание), разговорно-бытовые (точить лясы, набить карман) и книжные (вести начало). Среди книжных фразеологических оборотов особое место занимают фразеологические историзмы и архаизмы (держать стол, иметь честь).
Классифицируя фразеологизмы по наличию или отсутствию вариантов, мы определили критерии разграничения вариантов и синонимичных фразеологических оборотов. Как варианты выступают:
1) фразеологизмы, содержащие разные, но одинаково семантически пустые компоненты (в таком случае фразеологизм может функционировать и без этих членов) или отличающиеся один от другого как полная и сокращённая разновидности (в таком случае их отношения идентичны отношениям, существующим между полным и сокращенным словами): зарыть талант в землю – зарыть талант; драть три шкуры – драть семь шкур – драть шкуру.
2) фразеологизмы, содержащие слова, различающиеся грамматически: бросить камень (камнем).