Смекни!
smekni.com

Хазарский словарь Бершадского (стр. 2 из 6)

саду {גן אדן /ган эден - "Райский сад"}, а сад красив, зелен, и с ним мужи и отроки, и вот он зовет меня, так ведите же к нему". И они прошли с ней в направлении к кораблю. И вот она сняла два браслета, бывших на ней, и дала их оба той женщине, которая называется ангел смерти, а она та, которая убивает ее. И она (девушка) сняла два ножных кольца, бывших на ней, и дала их оба тем двум девушкам, которые обе (перед этим) служили ей, а они обе дочери женщины, известной под именем ангела смерти. Потом ее подняли на корабль, но (еще) не ввели ее в палатку (кабину), и пришли мужи, (неся) с собой щиты и деревяшки, и подали ей кубком набид, и вот она пела над ним и выпила его. Переводчик же сказал мне, что она прощается этим со своими подругами. Потом дан был ей другой кубок, и она взяла его и затянула песню, причем старуха побуждала ее к питью его и чтобы войти в палатку (кабину), в которой (находится) ее господин. И вот я увидел, что она уже заколебалась и хотела войти в палатку (кабину), но всунула свою голову между ней и кораблем, старуха же схватила ее голову и всунула ее (голову) в палатку (кабину) и вошла вместе с ней (девушкой), а мужи начали ударять деревяшками по щитам, чтобы не был слышен звук ее крика, причем взволновались бы другие девушки, и перестали бы искать смерти вместе со своими господами.

Потом вошли в палатку шесть мужей и совокупились все с девушкой. Потом положили ее на бок рядом с ее господином и двое схватили обе ее ноги, двое обе ее руки, и наложила старуха, называемая ангелом смерти, ей вокруг шеи веревку, расходящуюся в противоположные стороны, и дала ее двум (мужам), чтобы они оба 83 тянули ее, и она подошла, держа (в руке) кинжал с широким лезвием, и вот, начала втыкать его между ее ребрами и вынимать его, в то время, как оба мужа душили ее веревкой, пока она не умерла. Потом подошел ближайший родственник (этого) мертвеца, взял деревяшку и зажег ее у огня, потом пошел задом, затылком к кораблю, а лицом своим (. .) 89, зажженная деревяшка в одной его руке, а другая его рука (лежала) на заднем проходе, (он) будучи голым90, пока не зажег сложенного дерева (деревяшек), бывшего под кораблем91. Потом подошли люди с деревяшками (кусками дерева для подпалки) и дровами, и с каждым (из них) деревяшка (лучина?), конец которой он перед тем воспламенил, чтобы бросить ее в эти куски дерева (подпал). И принимается огонь за дрова, потом за корабль, потом за палатку, и (за) мужа, и (за) девушку, и (за) все, что в ней (находилось), подул большой, ужасающий ветер, и усилилось пламя огня, и разгорелось неукротимое воспламенение его (огня). И был рядом со мной некий муж из русов, и вот, я услышал, что он разговаривает с переводчиком, бывшим со мною. Я же спросил его, о чем он говорил ему, и он сказал: "Право же он говорит:

"Вы, о арабы, глупы",... Это (?) 92; он сказал: "Воистину, вы берете самого любимого для вас человека и из вас самого уважаемого вами и бросаете его в прах (землю) и съедают его прах и гнус и черви, а мы сжигаем его во мгновение ока, так что он входит в рай немедленно и тотчас"". Тогда я спросил об этом, а он сказал: "По любви господина его к нему (вот) уже послал он ветер, так что он унесет его за час". И вот, действительно, не прошло и часа, как превратился корабль, и дрова, и девушка, и господин в золу, потом в (мельчайший) пепел.

Потом они построили на месте этого корабля, который они вытащили из реки, нечто подобное круглому холму и водрузили в середине его большую деревяшку хаданга (белого тополя), написали на ней имя (этого) мужа и имя царя русов и удалились.

{Это напоминает нам об известном выражении из ПВЛ - "На столпе на путех"}

It- "Собака"

את /эт - "с, вместе". Собака всегда вместе с хозяином

עיט /ит - "нападать".

Со-Бака

שא בקע /СА бака = "Неси + разрывай"

yog

поминальный пир, тризна. Однако в иврите есть корень - [הגי\הגה], от которого слово

יהגה /йэга - "он будет размышлять; он будет произносить звук". Это слово и обозначало в хазарском языке тризну, поминальный пир, где поминали умершего ("размышляли") и говорили о них ("произносили звуки"). Отсюда, по-видимости, и "Баба-Йэга" - та самая "курва", т.е. наложница или жена умершего, с которой совокуплялись {בא בא /ба ба= "Вошел-вышел"} друзья умершего, прежде чем отправить её к нему. Но, возможно, что Баба-Яга - это та самая старуха-"ангел смерти", которая и умертвляет курву (см. выше текст Ибн-Фадлана).

Kundajik - титул

/кун дай ик или /кун да джик он мог бы написать так:

כון דאה ייקע/кон да йика = "крепкостоящий, на кого можно опереться, м. с. "опора" + "летающий (дух божий) + привязан крепко (за шею)" или

קונה דאי יקע /конэ дай ика // кунь дай джикъ = "бог + летающий (орёл - Дый) + крепко привязанный"

Т. е. титул Kundajik/кун дай ик или /кун дай джик можно перевести с иврита как "Надёжный конь, опора государя, связанный крепко с духом божьим".

Тархан

Из энциклопедии Всемирная история (http://www.world-history.ru/countries_about/572/1991.html)

Одним из самых распространенных обозначений хазарской знати было слово "тархан". "Ныне доказано, что оно иранского происхождения, из скифо-сарматских" языков, означало в них "судья", "переводчик", затем лицо, свободное от податей, привилегированное, и из этих языков перешло в тюркские и уже из последних - в русский и т.д.

A Фасмер пишет:

тархан

1. "сословие, свободное от налогообложения",

2. "скупщик льна, конопли, щетины, кож (в деревнях)". Из тур., чагат. tarχan "привилегированное сословие", др. - тюрк. tarkan "сан", уйг. tarχan (Радлов 3, 851 и сл.; 854; Вамбери, Uigur. Spr.233). О широком распространении этого тюрк. титула ср. еще Паасонен, Cs. Sz.174; Цейс, Die Deutschen 726; Васильевский, Труды 2, стр. CCLXVII и сл.; Хюбшман, Arm. Gr.1, 516. [Подробную историю см. Шапшал, Сб. Гордлевскому, М., 1953, стр.302 и сл. - Т.]

תאר חן/тар хана = "звание, ранг, чин, титул + милость, благосклонность; "

תאר ח"ן/тар хана = "звание, ранг, чин, титул + уважаемый товарищ, член одной и той же конгрегации, группы, касты, варны - חבר נכבד /хавер, нехбад"

תאר חנן/тар ханн = "звание, ранг, чин, титул + тот, кто имеет право миловать, щадить, одарять"

Кажется, самое раннее упоминание тарханов имеется у Мовсеса Каланкатваци. Повествуя о походе хазар, союзников императора Ираклия, в Закавказье, историк пишет, что командовавший их войском Шад {от שדי /Шадай - "Всемогущий" - Имя Господа, Господина - שד /шад. שד /шед - сейчас имеется в виду "черт" - "могущественный"} направил посольство, во главе которого стояло лицо, носившее звание "туракан". Слово это оказалось непонятным для переводчиков. Новейший из них, Ш.В. Смбатян, оставил его в тексте в форме "туркан", а в комментарии отметил, что это неизвестное слово, согласно Р. Ачаряну, турецкого происхождения означающее "гонец". Между тем это и есть, очевидно, тархан хотя и в искаженной форме.

Это именно "гонец" - תור כאן /тур кан = "Ездец + здесь, тут". Но может быть и תורא כאן /тура кан = "Воин, солдат + тут"

Титул "тархан" (точнее, тарханное достоинство) упомянут в другой, более известной форме ("тарханутюн") у Каланкатваци по отношению к одному знатному хазарскому князю ("ишхан") - Авчи, который был направлен послом "гуннского" князя Алп-Илутвера в Албанию, после того как Алп-Илутвер принял христианство.

Обычно же Каланкатваци использует при характеристике социальных групп хазар древнеармянскую терминологию. Мы находим у него князей ("ишхан"), вельмож ("метсаметсы"), нахараров-азатов ("азатакоит нахарарак"). Любопытно, что рядом с последними упомянуты рамики, т.е. простонародье. Разобраться по существу в этих терминах применительно к Хазарии нелегко, но можно предположить, что азаты-нахарары и были тарханами, тогда как ишханы, князья, - это более высокая категория хазарской (и подчиненных им племен) знати, главы племен, племенных ополчений и т.д.

Наконец, у Каланкатваци встречаем слово "тархан" в сочетании с собственным именем - Чорпан-Тархан, князь (ишхан) хазар. Очевидно, титул "тархан" присоединялся к собственному имени, как в Турции к нему присоединялся титул "паша" (Синан-паша и т.д.), а в Сефевидском Иране соответственно титулы "хан", "султан", "бек" и т.д.

В мусульманских источниках тарханы нередко выступают как какая-то близкая к хакану довольно многочисленная категория населения. Ал-Мас’уди, правда в рассказе о легендарных временах, упоминает хазарское войско и тарханов. Особенно интересны данные ал-Куфи, который для времени войны Масламы с хазарами отмечает, что в захваченном последними Дербенте находились 1 тыс. тарханов. Описывая войну с хазарами Мервана ибн Мухаммеда, этот историк указывает, что хазарский полководец Хазар-Тархан (он же Тархан) выступил в поход во главе 4 тыс. детей тарханов. Наконец, ат-Табари под 182 г. х. (798/799 гг.) упоминает сына хакана с тарханами. Вероятно, это привилегированная часть хазарского войска, состоявшая из знатных людей (наподобие армянской азатской конницы).

В арабских и персидских источниках встречаем и определения термина "тархан". Бируни присваивает этот титул царю Самандара, т.е., очевидно, местному правителю, поставленному хаканом. У ал-Йакуби тархан ("тархун") - царь ("малик") Согда. Возможно, именно как "тархан" надо читать титул правителя буртасов, сохранившийся в искаженной форме т. р. у. в "Моджмал ат-таварих". И только ал-Хваризми четко определяет "тархан" как "благородный, знатный" ("аш-шариф"). У других арабских авторов для обозначения хазарской знати используются иные (арабские) термины, например у ал-Мас’уди хасса.