You shouldn’t miss the opportunity.
Тебе не следует упускать эту возможность.
Should I ask him about it?
Мне (следует) спросить его об этом?
Как видно из примеров, should употребляется в утвердительных, вопросительных и отрицательных предложениях.
Если действие смыслового глагола относится к настоящему или будущему, оно выражается простым инфинитивом; если же действие смыслового глагола относится к прошедшему, то оно выражается перфектным инфинитивом. В последнем случае should в утвердительной форме выражает действие, которое не произошло, хотя оно было желательно; should в отрицательной форме в сочетании с перфектным инфинитивом выражает действие, которое произошло, хотя оно было нежелательно, например:
You are ill. You should have stayed at home.
Ты болен. Тебе надо было бы (следовало бы) остаться дома.
Oh, Tom, you shouldn’t have done what you did.
О, Том, ты не должен был делать то, что ты сделал.
Следует отметить, что в этом значении should имеет много общего с глаголом ought, и они часто оказываются взаимозаменяемы. В отдельных случаях, однако, замена представляется неадекватной, так как should может выражать рекомендации объективного характера, тогда как глаголу ought больше свойственно выражать рекомендации субъективного характера, например:
The word should be spelled with a capital letter.
Это слово следует (надо) писать с большой буквы.
You ought to be kinder to people.
Тебе следует быть добрее к людям.
He should do it today.
He ought to do it today.
Ему надо сделать это сегодня.
Глагол should в целом ряде случаев употребляется в таком ослабленном значении, что не выражает какую-либо модальность, а только придает эмоциональную окраску предложению, т.е. выражает раздражение, (не)удовольствие, возмущение, которые может испытывать говорящий относительно сообщаемого факта (т.н. emotionalshould). Например:
Whyshouldhedoit?
С какой стати он будет это делать?
I’m sorry you should think so.
Мне жаль, что ты так думаешь.
1.3 Наречия как средства выражения ирреальности
Наречия представляют собой неоднородный класс слов. Прежде всего они сильно различаются по своей структуре. Одни из них — простые слова (here, well, why), другие образуются с помощью суффикса -ly (slowly, happily), третьи являются сложными словами (nowhere, downstairs, afterwards), четвертые составляют целые словосочетания (atfirst, allofasudden, thedayaftertomorrow).
Наречия также очень разнообразны по своему значению, поэтому их делят на подклассы:
1) наречиявремени— now, then, yesterday, soon, recentlyит.д.;
2) наречиячастотности— often, sometimes, ever, constantlyит.д.;
3) наречияместаинаправления— here, everywhere, below, inside, abroadит.д.;
4) наречияобразадействия— badly, quickly, suddenly, deeply, willingly, drylyит.д.
5) наречиястепени— very, highly, perfectly, completely, much, too, so, little, enoughит.д.
6) наречияследствия и причины — therefore, consequently, as a result и т. д.;
7) наречия, выражающиеточкузрения,— theoretically, personally, economically, technically, financiallyит.д.
8) вопросительные наречия — when, where, how и why, которые участвуют в образовании вопросов
9) модальныенаречия — certainly, of course, surely, really, indeed, perhaps, possibly, evidently, doubtfully, unsurely, uncertainly,impossiblyидр.;
10) отрицательныенаречия – never, nowhere, hardly, barely, scarcely, seldom, rarely.
Как языковые средства выражения ирреальности нас интересуют, прежде всего, модальные и отрицательные наречия.
а)Модальные наречия выражают разную степень определенности со стороны говорящего:
impossibly (невозможно) – doubtfully (сомнительно) – unsurely (неопределенно) – perhaps(возможно) – surely (определенно) – certainly(несомненно)
Например:
Surely no man would take up my profession if it were not that danger attracts him.
Определенно никто не выбрал бы мою профессию, если бы его не привлекала опасность.
Possibly the same enemy had done something to enrage it.
Возможно тот же враг сделал что-то, чтобы взбесить его (льва).
Следует отметить, что употребление наречий выражающих малую степень вероятности (unsurely, impossibly, doubtfully) ограничено. Значительно чаще для этой же цели употребляются однокоренные им прилагательные (unsure, impossible, doubtful). Например:
"Lookhere, Holmes, thisissimplyimpossible.”
“Послушайте, Холмс, это просто невозможно.”
б) Отрицательные наречия, одни из которых выражают полное отрицание события (never, nowhere), a другие показывают, что оно практически не состоялось (hardly, barely, scarcely, seldom, rarely). Всеониширокопредставленывязыке. Например:
I had read of you, but I never believed it.
Я читал про тебя, но никогда этому не верил.
I staggered to my feet and dragged myself along, hardly conscious of what I did.
Я зашатался на ногах и поплелся вперед, едва ли осознавая, что я делаю.
1.4 Имя как средство выражения ирреальности
Кроме всего вышеперечисленного, значение ирреальности в английском языке может передаваться при помощи имен существительных, прилагательных и местоимений (неопределенно-личных и отрицательных), а также устойчивых словосочетаний и фразеологических оборотов, употребляемых в их значении.
Существительные, относящие предложение к лексико-семантическому полю ирреальности:
unreality – нечто нереальное, ирреальность
nothing – ничто, небытие, нереальность
nonsense – вздор, ерунда, чепуха, бессмыслица
arrantnonsense - сущий вздор
clottednonsense - сущий вздор; совершенная ерунда
ranknonsense - явная чушь
starknonsense - чистейший вздор
talknonsense - говорить глупости, нести чушь
unadulteratednonsense - чистейший вздор
caulker– нечто невероятное
violentassumption – невероятное предложение
Некоторые понятия, связанные с ирреальностью, образуют синонимические ряды, включающие огромное количество синонимов, которые различаются по стилистической окраске или оттенку значения. Например:
«вздор»:
1. balderdash
2. blah
3. blether
4. boloney
5. bosh
6. bull
7. fiddle-de-dee
8. flim-flam
9. flummery
10. fudge
11. gaff
12. hog-wash
13. humbug как int
14. jiggery-pokery
15. junk
16. kibosh
17. kybosh
18. moonshine
19. mush
20. nonsense
21. piffle
22. pop (сокр. от poppycock)
23. poppycock
24. rats
25. rigmarole
26. rot, tommy rot
27. rubbish
28. skittle
29. slosh
30. slush (сентиментальный)
31. tommy rot
32. tosh
33. trash
34. tripe
35. truck
36. wind
37. all my eye, all my eye and Betty Martin
38. fiddle-de-dee
39. fiddle-faddle
40. fiddlesticks, fiddlestick
Прилагательные, относящие предложение к лексико-семантическому полю ирреальности:
«невероятный»:
1. impossible
2. fabulous
3. anecdotic
4. improbable
5. inconceivable
6. incredible
7. steep
8. tall
9. unbelievable
10. unconceivable
11. unlikely
12. unthinkable
13. beyond belief
Местоимения, относящие предложение к лексико-семантическому полю ирреальности:
Неопределенно-личные и отрицательные местоимения выражают различную степень неопределенности:
a) some, any, no;
b) somebody; anybody; nobody;
someone; anyone; no one;
something; anything; nothing;
c)one; none
а) Местоимение some выражает неопределенное качество или неизвестное количество:
I was terrified that some disaster was waiting for me.
Я боялся, что меня поджидает какое-то несчастье.
С исчисляемым существительным в единственном числе some может обозначать конкретное, но неопределенное лицо или предмет:
Some boy had written a Latin word on the blackboard.
Какой-то мальчик написал латинское слово на доске.
Some также может обозначать «приблизительно»:
It happened some twenty years ago.
Это произошло около двадцати лет назад.
В отрицательных предложениях some, как правило, заменяется местоимениями any или no.
Местоимение any в утвердительных предложениях имеет значение: «неважно, какой»:
Comeanyday.
Приходи в любой день.
В отрицательных предложениях any используется вместо some:
I didn’t see any change in his life.
Я не увидел никаких изменений в его жизни.
Местоимение no имеет значение отрицания:
He had no tie on.
На нем нет галстука.
Heisnohero.
Он не герой.
b) Следующие сложные местоимения образованы от some-, any- и no-:
someone – anyone – no one
somebody – anybody – nobody
something – anything – nothing
Они употребляются согласно тем же правилам, что и местоимения some, any, no.
Компоненты -one и -body употребляется только с одушевленными существительными в единственном числе.
Компонент -thing употребляется только с неодушевленными существительными в единственном числе.
с) Местоимение one относится только к исчисляемым предметам или лицам. Оно имеет в английском языке большое количество значений
1. В неопределенно-личных предложениях – в качестве подлежащего:
He was very young, as indeed one could see at a glance.
Он был очень молод, что, на самом деле, можно было увидеть с первого взгляда.
2. В значении – «лицо», «человек»:
He is not one to be easily frightened.
Он не тот, кого можно легко напугать.
3. С существительными, обозначающими время, one обозначает неопределенный отрезок времени:
One day he’ll understand his mistake.
Когда-нибудь он поймет свою ошибку
4. В значении – «только», «один», «единственный»:
Your father is the one man who can help you.
Твой отец – единственный человек, который может помочь тебе.
5. Для замены существительного, которое уже было употреблено:
Will you show me your pictures? I might feel like buying one.
Ты не покажешь мне свои картины? Я быть может куплю одну.
Местоимение none имеет значение «никто», «ни один». Оно употребляется и в отношении исчисляемых и в отношении неисчисляемых предметов и лиц.
None of us knows there he is going to work.
Никто из нас не знает, где будет работать.
None of them really knows how ill is she.
Никто из них не знает, насколько тяжело она больна.
Вывод:
В английском языке присутствует большое количество различных, порой взаимозаменяемых средств выражения ирреальности, которые широко употребляются для обозначения невозможности или проблематичности действия в различных языковых ситуациях.