«Редкая птица долетит до 4 этажа»
«ПУ», №2, 1992, стр. 3
Интервью «Однажды в Америке» А. Фукса с А. Баженичевым, принимавшим участие в конференции по механике в городе Ролла (США).
«Редкая птица долетит до середины Днепра» - цитата из произведения Н. В. Гоголя. Автор намеренно разрушает цитату, заменяет один компонент совершенно иным с целью придания иронического смысла.
«От нас шарахались бабушки, потому что не знали, кто мы такие»
«ПУ», №1, 1992, стр. 3
Репортаж «Контрасты святого острова» Л. Новиковой (студент) о прошедшей фольклорной практике на острове Валаам.
«Шарахнуться. Броситься в сторону, отпрянуть (разг.)» (СО. С. 924). Установка на разговорный. непринужденный стиль.
Гастроли! Гастроли за границей! О, сколько поколений советских студентов мечтали оказаться со своей труппой за бугром»
«ПУ», №1, 1992, стр. 3
Репортаж «Маленькая история», автор пожелал остаться неизвестным, о поездке студентов в Финляндию.
«За бугор», возм. влияние уг. «за буграми» - в ссылке, где «бугры», возм., - Уральские горы. За бугром – за границей» «Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С 131.)
«Ну, а потом был банкет, были цветы, винцо лилось рекой».
«ПУ», №1, 1992, стр. 3
Репортаж «Маленькая история», автор пожелал остаться неизвестным, о поезке студентов в Финляндию.
«Винцо» в словаре Ушакова дается с пометами – «разг. фам. Ласкат. к вино». Проявляется экспрессия на фонетическом уровне (форма образована с помощью суффикса – ц- )
«В результате, у “ПЗТ” сначала был фальстарт, а потом, подняв-таки руку до “Dream Team” и даже порадовавшись этому громким "Уф, успели!", они внезапно обнаружили, что не придумали ответ».
«ПУ», №9, 2008.
Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг»
Установка на разговорный стиль («подняв-таки», «уф, успели!»), употребление непонятной иноязычной конструкции (скорее всего название команды соперников???).
«Как и обещал Алексей Андреев, вылетевшим дали сыграть еще раз».
«ПУ», №9, 2008.
Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг».
«Вылететь. перен. Подвергнуться исключению откуда-н., быть вынужденным уйти откуда-н. (разг. фам.)» (Толковый словарь русского языка Ушакова). Автор намеренно употребляет разговорное слово, ориентация на разговорную речь.
«Тапки – самая необходимая вещь в общаге»
«ПУ», №9, 2008.
Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг».
Авторская установка на разговорный стиль.
«Они незаменимы так же, как студенческий в университете, ведь без них не выйти в люди, ими всегда можно защититься (не только от надоевшего соседа по комнате, но и от ненароком забредшего таракана), и именно по ним однообщаговцы способны определить "своего"».
«ПУ», №9, 2008.
Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг».
«Ненароком (разг.) Ненамеренно, случайно» (СО. С. 396), «забрести» (разг.) Зайти, попасть куда-н, идя без определенной цели или сбившись с пути, попасть, куда не следует. (Толковый словарь русского языка Ушакова)
«В итоге TapKi-Show плавно перетекли в обещанную discosession TapCo-Party».
«ПУ», №9, 2008.
Репортаж «С тапками по жизни» У. Серовой с необычной дискотеки в общежитии ПГУ: все должны были быть в тапках.
Употребление иноязычной лексики в данном случае затрудняет понимание смысла предложения.
«Стала ли эта популярная обувь (тапки) брендом общаги №8, пока не известно, но будем надеяться, что все "принцы" смогут найти своих "золушек" по тапкам, призывно оставленным на лестницах, а такой праздник не окажется последним».
«ПУ», №9, 2008.
Репортаж «С тапками по жизни» У. Серовой с необычной дискотеки в общежитии ПГУ: все должны были быть в тапках.
«Бренд — образ марки товара или услуги в сознании покупателя, выделяющий его в ряду конкурирующих марок» (www.tretyesolnce.ru/info/pages/brand.htm).
«…сплошные рубки и рубки с оставлением обеменителей – обыкновенная картина в финском ландшафте», «экстенсивное / интенсивное использование», «Зато интенсивное лесоводство, когда лесовосстановление, осветление и рубки ухода делаются заблаговременно…»
«ПУ», №1, 2008.
«Лес по обе стороны границы» (Юлия Ленккери, студентка) отчет, впечатление студентки из Финляндии, которая семестр проучилась на отделении лесного хозяйства в ПетрГУ, от экскурсии по учебно-опытным лесам в Матросах, оперирует цифрами, фактами, не только передала реальное положение экономики лесного хозяйства, но и ввела в круг актуальных проблем.
Автор использует ряд специальных терминов мало понятных рядовому читателю.
«Вот сменят проводку, будет нам локалка».
«ПУ», №3, 2008.
«Общее житие. И вам Интернет…», Анна КАЛИНИНА, I к. специализации "журналистика". Репотраж о жизни студентов в общежитии ПГУ №8.
Автор употребляет один из разговорных, сокращенных вариантов понятия «локальная сеть – интернет» - установка на разговорный стиль.
«На встрече с ректором мы, наконец, получили ответ на вопрос, когда нас обинтернетят».
«ПУ », №3, 2008.
«Общее житие. И вам Интернет…», Анна КАЛИНИНА, I к. специализации "журналистика". Репотраж о жизни студентов в общежитии ПГУ №8.
Авторский окказионализм.
«Мы преодолевали возникшие трудности так: взяли новых молодых преподавателей, но поскольку у нас нет остепененных (докторов фармацевтических наук), то профессоров мы постоянно приглашаем из Москвы и Санкт-Петрбурга.»
«ПУ» №5, 2008.
«Первые провизоры в ПетрГУ, Взгляд снаружи и изнутри»»,И.А.Виноградова и ее студенты рассказывают о новой специальности (отчет)
«Остепениться» в словаре выступает как многозначное слово. Во втором значении - «Остепениться. (разг. шутл.) Получить ученую степень» (СО. С. 477). В таком жанре как отчет недопустимо использование многозначных слов, лексическая неточность. «Остепениться. Стать степенным, сдержанным, рассудительным в проведении» (СО. С. 477)
Конечно, наши студенты при необходимости могут подобрать нужное лекарство, но вообще это не их дело. Они не должны ставить диагнозы, и даже не должны выписывать лекарство. Они могут только заменить, если, скажем, нужного нет».
«ПУ» №5, 2008.
«Первые провизоры в ПетрГУ, Взглядснаружи и изнутри»,И.А.Виноградова и ее студенты рассказывают о новой специальности (отчет)
В данном случае немотивированное употребление одинаковых слов.
«В один из вторников я сходила на это дурацкое собрание, и вот…»
«Петрозаводский Университет», № 6, 2008.
«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА
«ДУРА'ЦКИЙ, ая, ое (разг.).Прил. кдурак; свойственный дураку, дуре, глупый» (Толковый словарь русского языка Ушакова). Использование разговорного, бранного выражения недопустимо в речи публицистического стиля.
«За две недели до фестиваля мы собрались: двух поющих девочек нашла Мария Круглова, за что ей огромное спасибо, Рому нашёл звукарь из "ФЛЭШМОБА" (Макс Шаров), Татьяну я позвала сама».
«ПУ», № 6, 2008.
«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА
«Звукач. Звукорежиссер, звукооператор (Муз). Среди самых распространенных способов словопроизводства можно назвать фологический, словообразование с помощью малопродуктивных общелитературных суффиксов (звук – ач, звук – арь) (Грачев М. А. Словарь современного молодежного жаргона. – М.: Изд-во Эксмо, 2006.С. 215)
«Наверное, хорошо получается играть дуру».
«ПУ», № 6, 2008.
«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА
«Дура. 1.Женск. кдурак.2.Бранное слово, то же, что дурак (как о женщине, так и о мужчине; презрит.). Использование разговорного, бранного выражения недопустимо в речи публицистического стиля.
«Чебурашка, сражающийся со Шреком в стиле Mortal combat».
«Петрозаводский Университет», № 6, 2008.
«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА
Употребление иноязычного заимствования в данном случае затрудняет понимание смысла предложеня.
«А жюри, несмотря на то, что Александр Фукс предпочел Америку петрозаводскому КВН, судило строго».
«ПУ», № 6, 2008.
«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА
Дмитрий Петров (директор Петрозаводского хлебокомбината), Алексей Еникеев, Михаил Вознесенский, Павел Прохоров и занявший трон Фукса Денис Геттоев с пристрастием выбирали четырех счастливчиков во free style, разминке и домашнем задании».
«ПУ», № 6, 2008.
«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА
«Семь команд, из которых жюри предстояло выбрать, опять же, только четыре. Количество финалистов не смог бы увеличить даже сам Павел Сандберг, к которому перешло право занять волшебный стул А.Фукса»
«ПУ», № 6, 2008.
«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА
«На третий день восьмой финала жюри (с проректором С.Т. Коржовым на заветном стуле) решило..»
«Петрозаводский Университет», № 6, 2008.
«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА.
Все 4 примера носят явный яркий экспрессивный характер, направлены на создание иронии.
«И дело было не в том, что в Петрозаводске впервые исполнялись увертюра "Карнавал" А. Дворжака и Первая симфония Дж. Энеску. И даже не шедевр Б. Бартока, музыка для струнных, ударных и челесты, признанная самым красивым произведением XX века, привлекла молодежь (хотя во время исполнения этих произведений стоило взглянуть на зал, чтобы понять, насколько сильно музыка может действовать на людей. Казалось, что во время тончайших pianissimo все присутствующие стараются даже не дышать, только бы не спугнуть музыкальное волшебство)».