Смекни!
smekni.com

Крымская топонимика (стр. 1 из 2)

Реферат по теме:

Крымская топонимика


Первым признаком какого-либо географического объекта является его название. Среда, в которой живет человек, это не только его квартира, место работы, транспорт, но и географические названия, без которых нельзя определить местонахождение какого-либо объекта. Они создают определенную ауру вокруг человека, влияя на его жизнь. Поэтому в прошлом названия никогда не давались случайно. Они точно отображали особенности природы той или другой местности, ее природные богатства, а также экономические, исторические, культурные и бытовые условия жизни людей. Отрасль знаний, которая всесторонне изучает географические названия - их происхождение, смысловое значение, изменения в написании, произношение, называется топонимикой. Много географических названий сохранилось с древних времен. Поэтому топонимика - это как бы язык земли, которая рассказывает о своих богатствах, истории, тайнах, счастье и горе народа.

Топони́мика (от греч. τόπος (topos) - место и ὄνομα (ōnoma) - имя, название) - наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики.

Топонимия - совокупность названий (топонимов) на какой-либо территории.

Основное и главное значение и назначение географического названия - фиксация места на поверхности Земли.

К топонимии Крыма относятся названия островов и полуостровов, рек, гор, долин, курганов, мысов, городов, посёлков и сёл и иных географических объектов. Среди топонимов выделяют гидронимы - названия водоёмов, ойконимы - названия населённых пунктов и т.д.

В разное время в Крыму жили киммерийцы, тавры, скифы, греки, римляне, сарматы, аланы, готы, хазары, печенеги, кипчаки (половцы), турки, итальянцы, армяне, черкесы... Сегодня основное население полуострова составляют русские, украинцы и крымские татары. Все они оставили о себе память в тех или иных географических названиях.

С конца XVIII в., после присоединения Крыма к России, появляются русские названия, хотя ряд топонимов и гидронимов, относящихся к Крымскому полуострову и омывающим его морям, известен ещё из древнерусских летописей.

Смысл многих географических названий до сих пор не ясен. Расшифровка названия дает ценнейшие сведения историкам, археологам, географам, геологам, ботаникам, зоологам.

Крымская топонимика – названия географических объектов по-прежнему остаются областью споров и научных исследований. Поэтому не удивляйтесь, что в краеведческой литературе и на картах может встречаться разное написание одних и тех же названий. Во-первых, названия были записаны относительно недавно при составлении топографических карт в XVIII-XIX веках. Записывали их иногда простые русские солдаты, иногда офицеры или инженеры немецкого, французского и прочего происхождения. Самые распространенные разночтения Сотера и Сатера, Копсель и Капсель. В сложных ("двух- или трехэтажных" названиях) можно встретить варианты написания через дефис или слитно. Нормы современного турецкого языка, казалось бы требуют и от крымских авторов слитного написания. Однако, мы пишем на русском языке. Как будет удобно для русского туриста – Эминебаирхосар или Эмине-баир-хосар? Лучше ли будет для знакомства с крымскотатарской культурой, чтобы русскоязычные или англоязычные туристы сразу поняли, что в этом названии Эмине – женское имя, баир – холм, возвышенность, хосар – колодец. Думаю, лучше.

Кроме того, в русском языке образцом для меня является написание Москва-река. Здесь ясно видно, что собственное имя пишется с большой буквы, а через дефис с маленькой обозначен класс географического объекта (гора, река, долина, камень, скала). В основном, мы будем придерживаться этой традиции, хотя она не является ни правилом, ни нормой. С другой стороны, будем уважать и традиции писать с грамматической ошибкой знаменитую гору Демерджи (на самом деле кузнец это Темирчи или Демирджи), а также писать слитно Чатырдаг и Карадаг, а также немецкие названия вроде Розенталь и Кроненталь.

Среди исторических пластов крымской топонимики можно условно выделить:

- древнеевропейские доарийские названия, дошедшие до нас в сильно искаженном виде еще от первобытных охотников эпохи Великого оледенения Европы.

- арийские названия, которые давали уже древние земледельческие и пастушеские племена, расселявшиеся через Крым по мере отступания ледника дальше на север и запад; в этой группе отчетливо различаются европейские, таврские (Авунда, Салгир, Кача, Альма) и древнегреческие (Феодосия) и североиранские, туранские – скифо-сармато-аланские (Хабеи, Палакий) ветви;

- древне-угорские и тюркские названия, многие из которых являются уже вторичным переводом (калькой) или просто звукоподражательным копированием более древних названий. Пример – Аю-даг (Медведь-гора) ранее называлась по-гречески Айя – Святая. Тюркские названия существует сейчас в вариантах по крайней мере трех диалектов крымскотатарского языка. То есть хоба (пещера) на побережье соответствует коба – в Предгорье;

- славянские, в том числе русские и украинские, потом советские (например, партизанские) и сейчас слэнговые неформальные переработки или переводы крымскотатарских названий, а также названия новых объектов, которых раньше не было. Пример: Юркины скалы – ранее Еркян-кая или Ернен-кая, от ер – земля и кая - скала. Еще пример: Карасу (вода из-под земли) стала Карасевкой.

Со многими названиями произошла тысячелетняя трансформация со сменой нескольких языковых семей. Так название реки Черная, которую крымские татары называли Чергунь или Чер-су не имеет никаких тюркских объяснений, восходит к более древним племенам.

Забавные трансформации происходили и в очень быстром темпе – фамилия русского помещика Хвицкий дала название ближайшим скалам Фыцкин-кая, а затем превратилось в крымскотатарское Пычке (Пила), которое очень подошло пилообразным обрывам скал у нынешней деревни Баштановка.

Современных неформальных названий много у "тусовочных" мест, например у Мангупа есть Скала Президентов, а у Лисьей Бухты – скалы Арбуз и Дыня.

Я не привожу здесь подробных рассуждений, поскольку не готов еще к спорам с признанными авторитетами в этой весьма запутанной области. В Интернете полностью опубликован краткий словарь "Крым. Географические названия", изданный в 1998 году издательством "Таврия-Плюс".

Его авторы – И.Л. Белянский, И.Н. Лезина и А.В. Суперанская А.В. проделали огромную работу. Хотя ее нельзя считать оконченной, но ничего равного по масштабу и обоснованности до сих пор не публиковалось.

Возвращаясь к теме карт. Не удивляйтесь разнобою в названиях, но не оставляйте без внимания откровенные ляпы, вроде Балка вместо Бакла или Белые камни вместо Адалар (на многих киевских картах). Пишите в издательства. Вам только благодарны будут.

Топонимика Крыма: история, поэтика, политика.

Сегодня, спустя более двух столетий разрушения системы крымской топонимики, в независимой Украине начаты работы по восстановлению естественно-исторических географических названий на полуострове. Крымское отделение Института востоковедения НАН Украины подготовило проект закона "О восстановлении топонимики Крыма, измененной Указами Президиума Верховного Совета РСФСР в 1944-1948гг". Готовится специальное постановление Верховного Совета Крыма по этому вопросу. Намечена многогранная работа по изучению топонимической карты Крыма и ее хронологической дифференциации, разработка правовых документов по возвращению старых названий, определению списка населенных пунктов и выработки очередности принятия решений по ним, ведется подготовка серии научных и научно-популярных изданий по истории и нынешнему состоянию топонимики Крыма.

Вопрос этот, как оказалось, совсем не простой и даже не дешевый с финансовой точки зрения. Обратимся, однако, к его истории...

Как известно, массовое переименование населенных пунктов и других географических объектов на полуострове началось после завоевания. Россией Крымского ханства в 1783 году и присоединения его к Российской империи. "Для упрочения русского владычества во вновь присоединенном крае необходимо было заселение его чисто русскими людьми", - писали тогда газеты. Считалось, что для последовательной русификации края потребуется не менее миллиона переселенцев-славян. Губернатор Тавриды А.Бороздин, например, переселил в свое имение Саблы тысячу русских крепостных, одновременно отказав татарам, и те были вынуждены покинуть свою землю. Конечно, русское население приносило с собой и русские названия, иногда на скорую руку переиначив исторические топонимы. Не зря сейчас нет на крымской карте села Саблы. Подходы к этому делу тоже были незамысловатыми. Например, как было более удобно русскому человеку именовать местность, которая раньше называлась Топлы? Конечно, Тополевка. Ее вы встречаете по дороге на Феодосию. А еще - Ароматное, Цветочное, Лечебное, Грушевку и т.д.

Однако самое массовое указное переименование географических объектов Крыма состоялось после депортации крымских татар, армян и греков, болгар и немцев. Президиум Верховного Совета РСФСР 14 декабря 1944 года Указом N 621/8 переименовал 11 районов и 11 населенных пунктов из 26 райцентров, а указом N 619/3 от 21 августа 1945 года - еще 327 сел, указом N 745/3 от 18 мая 1948 года – к четвертой годовщине выселения крымских татар - переименовано еще 1062 селения. С карты Крыма были стерты 1400 исконных исторических названий городов и сел. К ним надо также присоединить более 1000 измененных гидронимов, названий гор, ландшафтных памятников, объектов. Например, известный всему миру Воронцовский дворец долго и упорно именовался просто Алуштинским дворцом-музеем. Были переименованы улицы, другие памятники.