Смекни!
smekni.com

Equivalents of gerund are in Russian translation (стр. 2 из 4)

Ihopeyouwillforgivemedisturbingyou. – Надеюсь, что вы простите меня за то, что я вас побеспокоил.

There are cases when the nominal element of the construction, though denoting a living, cannot be expressed by a noun in the possessive case, but only by a noun in the common case, namely when it consists of two or more nouns or when it is a noun modified by an attribute in past-position.

I object to Marry and Jane going out on such a windy day. – Япротив, чтобыМэрииДжейнвышлинаулицувтакойхолод.

He felt no uneasiness now in the thought of the brother and sister being alone together. – Еготеперьнесмущаламысльотом, чтобратисестраосталисьвдвоем.

Didyoueverhearofamanofsenserejectingsuchanoffer? – Слышали ли вы когда-нибудь, чтобы разумный человек отказался от такого предложения? (15, 174).

2) If the nominal element of the construction denotes a lifeless thing, it is expressed by a noun in the common case (such nouns, as a rule, are not used in the genitive case) or by a possessive pronoun.

I said something about my clock being slow. – Ясказал, чтомоичасыотстают.

…Piggottspokeof… myroom, andofitsbeingreadyforme. – …Пеготт говорила… о моей комнате и о том, что она уже приготовлена для меня (3 – 475).

3) The nominal element of the construction can also be expressed by a pronoun which has no case distinctions, such as all, this, that, both, each, something.

I insist on both of them coming in time. – Ятребую, чтобыониобапришливовремя.

Again Michael … was conscious of something deep and private stirring within himself. – Михаилопятьпочувствовал, чтовегодушешевельнулосьчто-тоглубокоеизатаенное.

NOTE. – Some grammarians recognize the existence of two separate constructions: the gerundial construction (a construction whose nominal element is expressed by a noun in the genitive case or by a possessive pronoun) and a construction with a half gerund (a construction whose nominal element is expressed by a noun in the common case, a pronoun in the objective case, or a pronoun which has no case distinctions) (15, 175).

A general construction is nearly always rendered in Russian by a subordinate clause, generally introduced by то, что; тем, что; как, etc.

Hebeingaforeigner, anex-enemywasbadenough. – То, что он был иностранцем, бывший неприятель, было уже плохо.

Thedooropeninggentlyinterruptedherthoughtsatlast. – Ее мысли были наконец прерваны тем, что дверь тихонько открылась.

Ibegantopicturetomyself… mybeingfounddeadinadayortwo, undersomehedge. – Я начал представлять себе, как через день или два меня найдут мертвым под каким ни будь забором (13, 56).

Section II The use of the gerund

2.1 The use of the gerund

In modern English the gerund is widely used and often competes with the infinitive.

In the following case only the gerund is used.

1) With the verbs and verbal phrases: to avoid, to burst out, to deny, to enjoy, to excuse, to fancy (in imperative sentences as an exclamation of surprise), to finish, to forgive, to give up, to go on, to keep on, to leave off, to mind (in negative and interrogative sentences), to postpone, to put off, cannot help and some others (6, 256).

He avoided looking at Sabina. – ОнизбегалсмотретьнаСавину.

… She burst out crying. – … онарасплакалась.

She denied having been at the station that evening. – Онаотрицала, чтобылавтотвечернастанции.

Excusemyleavingyouinthedarkamoment. – Извините, что я на минуточку оставила вас в темноте.

Fancyfindingyouhereatsuchanhour! – Я даже представить себе не мог, что застану вас здесь в такое время!

Forgivemyspeakingplainly. – Простите, что я говорю так прямо.

WhenCommitteehadfinisheddecidingonitspolitics, hehadgonehome. – Когда комитет кончил разрабатывать свой план действий, он пошел домой.

Theywentontalking. – Они продолжали разговаривать.

The doctor keeps coming and having a look at me. – Докторпродолжаетнавещатьменяиосматривать.

It was quite rough, but I kept on rowing. – Озеробылонеспокойно, нояпродолжалгрести.

I have left off shooting. – Япересталохотиться.

Doyoumindmeaskingyouoneortwomorequestions? – Вы ничего не имеете против того, чтобы я задал вам еще один-два вопроса?

2) With the following verbs and verbal phrases used with a preposition: to accuse of, to agree to, to approve of, to complain of, to depend on, to feel like, to insist on, to look like, to object to, to persist in, to prevent from, to rely on, to speak of, to succeed in, to suspect of, to thank for, to think of, to give up, the idea of, to look forward to, not to like the idea of, to miss or the opportunity of and some others.

He was surprised at having been asked about it. – Онбылудивлен, когдаегоспросилиобэтом.

He is proud of having won the first place in the chess tournament. – Онгордится, чтозанялпервоеместовтурнирепошахматам.

We insisted on being informed by cable of the arrival of the ship. – Мынастаивали, чтобынаспроинформировалипокабелюоприбытиикорабля.

He objects to having to come here every day. – Онпротив, чтобыпринудительноприходитьсюдакаждыйдень (6, 28).

They accuse me of having dealt with the Germans. - Меняобвиняютвтом, чтояимелделоснемцами.

It was clear now … that Abraham never had agreed to their being married today. – Теперьбылоясно, чтоАвраамникогданесоглашалсянато, чтобыонипоженилисьсегодня.

You did not approve of my playing at roulette. – Вынеодобрялитого, чтояигралаврулетку.

All the happiness of my life depends on you loving me. – Всесчастьемоейжизнизависитоттого, полюбителивыменя.

I don’t feel like going out. – Мненехочетсявыходить.

I don’t want to bore you with all this, but I feel like talking. – Янехочунадоедатьвамвсемэтим, номнехочетсяпоговорить.

I insist on being treated with a certain consideration. – Янастаиваюнатом, чтобыкомнеотносилисьвнимательнее.

It looks like raining. – Похоже, чтобудетдождь.

I object to his having any acquaintance at all with me sister. – Япротивтого, чтобыонбылзнакомсмоейсестрой.

I rushed out to prevent her from seeing this dreadful sight. – Явыбежал, чтобынедатьейувидетьэтоужасноезрелище.

… you may rely on my setting matters right. – … выможетерассчитыватьнато, чтоявсеулажу.

My medical adviser succeeded in saving my life… – Моемуврачуудалосьспастимнежизнь…

Yoususpectmeofstealingyourdiamond. – Вы подозреваете меня в тои, что я украл ваш брильянт.

I resolved not to think of going abroad any more. – Ярешилбольшенедуматьопутешествиях.

Ireallythankyouheartilyfortalkingallthistrouble. – Я сердечно благодарен вам зато, что вы взяли на себя все эти заботы.

Sohereturnedhisstraitenedmeanstohispocket, andgaveuptheideaoftryingtobuytheboys. – Он снова избрал свое жалкое состояние в карман и отказался от намерения постараться подкупить мальчиков (15, 177).

3) With the following predicative word-groups (with or without a preposition): to be aware of, to be busy in, to be capable of, to be fond of, to be guilty of, to be indignant at, to be pleased (displeased) at, to be proud of, to be sure of, to be surprised (astonished) at, to be worth (while) and others.

Sir Pitt Crawly was not aware of Becky’s having married Radon. – СэрПиитКровлинезнал, чтоБекивышлазамужзаРадона.

I felt physically incapable of remaining still in any one place and morally incapable of speaking to any one human being. – Ячувствовал, чтофизическиневсостоянииоставатьсянаодномместеиморальноневсостоянииговоритьскембытонибыло.

I am very fond of being looked at. – Яоченьлюблю, когданаменясмотрят.

You are really guilty of having connived with a German officer to help his escape. – Выдействительновиновнывтом, чтоспособствовалипобегунемецкогоофицера.

Mr. Osborne was indignant at his son’s having disobeyed him. – МистерОсборнбылвнегодованииоттого, чтосынегоослушался.

… She was not pleased at my coming. – …онабыланедовольна, чтояпришел.

Miss Crawly was greatly displeased at Radon’s having married Becky. – МиссКровлибылаоченьнедовольна, чтоРадонженилсянаБеки.

… Nobody knows better than I do that she… is proud of being so pretty. – … ужятознаю: она… гордитсятем, чтоонатакаяхорошенькая.

Are you quite sure of those words referring to my mother? – Высовершенноуверены, чтоэтисловаотносятсякмоейматери?

The bridal party was worth seeing. – Свадьбустоилопосмотреть (15, 178 – 179).

2.2 The function of the gerund in the sentence

The gerund may be used in various syntactic functions. A single gerund occurs but seldom; in most cases we find a gerundial phrase or a gerundial construction.

1) The gerund as a subject.

Talkingmendsnoholes. – Разговоры не помогают в беде.

Waitingfortheprofessorwasalameexcusefordoingnothing. – То, что мы ждали профессора, было слабым оправданием тому, что мы ничего не делали.

My answering in the affirmative gave him great satisfaction. – То, чтояответилутвердительно, былоемуоченьприятно (1, 106).

The gerund used as a subject may follow the predicate; in these cases the sentence opens with the introductory it (which serves as an introductory subject) or with the construction there is.

It’s no use talking like that to me. – Бесполезноговоритьсомнойвтакомтоне.

There was no mistaking the expression on her face. – Выражениееелицанельзябылонепонять.

NOTE. – There is another view according to which it is the subject and the rest of the sentence is the predicate.

2) The as a predicative.

Theonlyremedyforsuchaheadacheasmineisgoingtobed. – Единственное средство от такой головной боли, как у меня, – это лечь спать.

3) The gerund as part of a compound verbal predicate.

- With verbs and verbal phrases denoting modality the gerund forms part of a compound verbal modal predicate.

We intend going to Switzerland and climbing Mount Blanc. – МыхотимпоехатьвШвейцариюиподнятьсянаМонблан.

Josephcouldnothelpadmiringtheman. – Джозеф не мог не восхищаться этим человеком.

- With verbs denoting the beginning, the duration or the end of an action, the gerund forms part of a compound verbal aspect predicate.

She began sobbing and weeping. – Онаначаларыдатьиныть.

The manager has finished dictating a letter to the secretary. – Менеджерзакончилдиктоватьписьмосекретарю.

I avoid speaking to him on this matter. – Яизбегаюразговариватьснимвтакойманере.

In the night it started raining. – Ночьюначалсядождь (7 – 257).

4) The gerund as an object.

The gerund may be used as a direct object and as a prepositional indirect object.

Isimplyloveriding. – Я просто обожаю кататься верхом.

Sheenjoyedsingingandplayingtohim. – Ей доставляло удовольствие петь и играть для него.

Thetimesweregoodforbuilding… - Время для постройки дома было самое подходящее.

Charlie did not succeed in talking things easily. – Чарлинеудавалосьсмотретьлегконавещи.

Predicative constructions with the gerund form a complex object as they consist of two distinct elements, nominal and verbal.

Perhapsyouwould’tmindRichard’scomingin? – Может быть, вы не будете возражать против того, чтобы вошел Ричард?

AuntAugustawon’tquiteapproveofyourbeinghere. – Тетя Августа будет не очень довольна тем, что вы здесь (15, 181 – 182).

5) The gerund as an attribute.

In this function the gerund is always preceded by a preposition.

There are different ways of solving this problem. – Существуютразныеспособырешенияэтойпроблемы.

We discussed different methods of teaching foreign languages. – Мыобсуждалиразныеметодыизученияиностранныхязыков.

He has no objection to being sent there. – Унегонетвозможностей, чтоеготудапослали (7, 254).

6) The gerund as an adverbial modifier.

In this function the gerund is always preceded by a preposition. It is used in the function of an adverbial modifier of time, manner, attendant circumstances, cause, condition, purpose and concession; the most common functions are those of adverbial modifiers of time, manner and attendant circumstances.

- As an adverbial modifier of time the gerund is preceded by the prepositions after, before, on, upon, in, or at.

After leaving her umbrella in the hall, she entered the living room. – Оставивзонтиквпередней, онавошлавгостиную.

He was to have three days at home before going back to farm. – Ондолженбылпробытьтриднядома, преждечемвозвратитьсянаферму.

Clare turned at hearing her footsteps… - Услышавеешаги, Клероглянулся.

NOTE. – In the function of an adverbial modifier of time gerund sometimes competes with the participle.

George, on hearing the story, grinned. – Джордж, услышавэтуисторию, усмехнулся.

The four girls, hearing him speak in the hall, rushed out of the library. – Всечетыредевочки, услышав, чтоонговоритвпередней, выбежалиизбиблиотеки.

After reaching the second landing… I heard a sound of quiet, and regular breathing on my left-hand side. – Дойдядовторойплощадилестницы, … яуслышалслевойстороныспокойноеировноедыхание.

Reaching the door of the room occupied by Cowperwood and Aileen, she tapped lightly. – Дойдядодверикомнаты, которуюзанималиКауперВудиЭллин, онатихонькопослушала.

- As an adverbial modifier of manner the gerund is used with the preposition by or in.

She startled her father by bursting into tears. – Онанапугаласвоегоотцатем, чторасплакалась.

The day was spent in packing. – Деньпрошелзаупаковкойвещей.

- As an adverbial modifier of attendant circumstances the gerund is preceded by the preposition without.

She was not brilliant, not active, but rather peaceful and statuesque without knowing it. – Этобылаженщинанеблестящая, неэнергичная, нооченьспокойнаяивеличественная, саматогонезная.