Смекни!
smekni.com

Аббревиатуры в современном русском языке (на материале СМИ) (стр. 4 из 4)

Особенностью употребления аббревиатуры VIP в настоящее время, прежде всего в языке СМИ, состоит в том, что, как и положено заимствованию, аббревиатура осваивается русским языком. Можно считать, что она полностью освоена по фонетике: практически никто не произносит ее по-английски ви-ай-пи, независимо от написания латинским шрифтом или уже кириллицей она произносится как ВИП по законам русской фонетики. В современном употреблении все чаще встречается аббревиатуры кириллицы: ВИП. Семантическое освоение заимствования проявляется в том, что в жизни современного общества есть реалии, обозначаемые этим словом, в семантике слова нет ничего указывающего на экзотику. Все фиксации не отражают ни семантики, ни особенностей функционирования аббревиатуры в современном русском языке: Двадцать пять тысяч долларов ежегодно уходит за услуги ВИП-зала аэропортов России. "Брестская газета" №29, 2009г.

Некоторые сходства в функционировании имеет аббревиатура, также заимствованная русским из английского языка - пиар. Эта аббревиатура еще более употребительна в современном русском языке, функционирует в нескольких вариантах, активно осваивается и уже обросла русскими дериватами: На мастер классах, которые давали монстры белорусского пиара, свои секреты раскрывали неохотно. - "Советская Белоруссия" №24, 2009г.

В современном русском языке недавние заимствования обросли уже несколькими дериватами, среди которых закономерное прилагательное пиаровский "относящийся к пиару". Также журналисты стали активно использовать и слово пиарщик. Оно пришло на смену слову имиджмейкер. Из дефиниций видно, что функции пиарщика и имиджмейкеров одни и те же (на страницах СМИ слова постоянно употребляются в одних контекстах): Женщина, сказавшая мне эти слова, работает в агентстве рекламы, имидж-мейкерства и технологического одурачивания масс. - "Брестская газета" №14, 2009г.

Сейчас на страницах СМИ чрезвычайно активно используется еще один синоним имиджмейкера и пиарщика - политтехнолог. В большинстве текстов политтехнолог и пиарщик употребляются как синонимы, являясь средствами разнообразия: собственно умением вылепить образ кандидата, исходя из конкретной задачи и конкретных обстоятельств и определяется профпригодность политтехнолога. Впрочем, неправильно думать, что от самого клиента мало что зависит. Этот миф сами пиарщики и состряпали. [2]

За время функционирования аббревиатуры в русском языке появилось устойчивое словосочетание черный пиар: комплекс мероприятий, направленных на создание конкурентных преимуществ организации или персоне.

Среди профессионалов понятие черный пиар неоднородно, в нем выделяется серый пиар: все технологии, традиционно относимые к черному пиару, можно условно разделить на две основные группы - прямо нарушающие законодательство, в том числе и предвыборное, и формально легальные. Выделим несколько основных терминов серого пиара: двойник, дублер, кукушка, независимый фонд.

Итак, подводя итог, можно сказать, что среди многочисленных заимствований были аббревиатуры, которые в наше время активно употребляются в языке СМИ и за его пределами. Графическое освоение проявляется в том, что аббревиатуры активно используются как в латинской, так и в кириллической графике. Рассматриваемые нами аббревиатуры путем слитного прочтения образовали в русском языке существительные мужского рода, которые склоняются по законам русского языка. Данные слова активно участвуют в создании композитов, демонстрируя довольно широкую сочетаемость. От них образовались дериваты, активно функционирующие в языке современных СМИ. Образовали устойчивые сочетания фразеологического характера.

Заключение

В наше время стремление к краткости, экономичности речи привело к появлению коротеньких словечек, представляющих собой сокращение отдельных слов. Такие сокращенные словечки часто употребляются в живой разговорной речи людей.

При решения задач данной работы можно убедится, что аббревиатуры пополняют свой запас. Мы встречаемся с А. повседневно. Главная причина употребления таких слов - тяготение к необычности, словесным новшествам. Рождаются они в непринужденной речи, в узкой социальной среде, чаще всего среди молодежи как сознательное нарушение нормы, протест против нее, когда известное, часто употребляемое слово приобретает общую экспрессивность, новизну. Привлекает и определенная свобода в создании такого слова, отсюда их близость к жаргонам и просторечию.

Очевидно, увеличение числа таких слов в последнее время свидетельствует о том, что сниженный язык становится, к сожалению, стилем жизни. Серьезные сдвиги в сфере политики, экономики, стремление некоторых средств массовой информации завоевать популярность любым путем приводят к тому, что мы порой забываем, что является носителями культуры, слово перестает быть носителем духовности.

Очевидно, увеличение числа таких слов в последнее время свидетельствует о том, что сниженный язык становится, к сожалению, стилем жизни. Серьезные сдвиги в сфере политики, экономики, стремление некоторых средств массовой информации завоевать популярность любым путем приводят к тому, что мы порой забываем, что является носителями культуры, слово перестает быть носителем духовности.

Однако большая часть аббревиатур прочно входит в русский язык. Одной из общих причин продуктивности таких образований является то, что данные аббревиатуры - эффективное средство экономии речевых средств.

Список использованных источников

1. Лопатин В.В. Рождение слова / В.В. Макковел [и др.] ; под ред. К.Р. Макковел. - М.: "Республика", 1992 - 392 с.

2. Солганик Г.Я. Язык современной публицистики / под ред. Г.Я. Солганик. - М., 2007-214 с.

3. "Советская Белоруссия" №51, 2000.