Смекни!
smekni.com

Бессоюзная связь в немецком языке (стр. 3 из 5)

Бессоюзные придаточные предложения входят в следующие сложноподчиненные предложения (Гулыга 1971; 85):

I. В сложноподчиненные предложения с придаточными, содержащими косвенную речь.

Sie erzählte ihm nur, sie sei Waise. (A. Seghers. Bienenstock)

II. В сложноподчиненные предложения с придаточными, зависящими от формально-безличного и модально-оценочного главного предложения.

Aber mir schien es, über dem Dorf und dem Wald standen sie [die Wintersterne] jede Nacht zwischen Weihnachten und Neujahr. (Ch. Wolf. Der geteilte Himmel)

Es wäre am besten gewesen, sie hätten mich in Auschwitz vergast. (L. Frank. Die Jünger Jesu)

III. В сложноподчиненные предложения с придаточными условными и условно-уступительными.

… war es eine Komödie, so wollte er mitspielen. (F. Kafka. Der Prozeß)

IV. В сложноподчиненные предложения с придаточными обобщенно-уступительного значения.

Er war ihr Freund, möchte sie seine Gefühle erwidern oder nicht… (B. Kellermann. Yester und Li)

По мнению Б. Дельбрюка, бессоюзная форма не может зависеть от глагола с отрицательной семантикой. Так, например, при глаголе leugnen в придаточном предложении может появиться только союзное предложение: еr leugnete, dass er es getan hätte. Предложение er leugnete, er hätte es getan‑невозможно. Бессоюзное предложение может появиться, если отрицается сам факт речи: Er hat nicht behauptet, er wurde kommen. (Delbrück 1920; 78)

X. Бринкманн полагает, что после глагола речи, который стоит с отрицанием (nach einem verneinten Verbum des Sagens und Meinens) возможно только предложение с dass (Вrinkmann 1962; 250). Coюзное придаточное предложение чаще сочетается с главным предложением с коррелятом, бессоюзие тяготеет к главному предложению без коррелята. Ср.:

Sie träumte auch wohl davon, dass ihr hier in Madrid das Glück nochmals begegnen konnte. (L. Feuchtwanger. Goya)

Sie träumte wohl, sie sei selber die Heldin einer solchen Romanze, eine schöne, junge Frau zum Beispiel, von Mauren überfallen oder an die Mauren verkauft. (Ebenda)

Е.А. Гулыга (Гулыга, 1971; 86) удалось установить интересный случай невозможности замены союзного варианта с dass бессоюзным. Замена невозможна, когда придаточное предложение вводится одновременно союзом и союзным словом.

Der Leser erfährt darin keineswegs, dass und wie sich die syntaktischen Grundverhältnisse oder das Moment der Sparsamkeit herausgebildet, verändert, entwickelt habe in der wissenschaftlich überschaubaren Geschichte der indoeuropaischen Sprachfamilie. (K. Bühler. Sprachtheorie)

Dass und wie man dies technische Bild teils feiner ausdeuten, teils durch Treffenderes ersetzen kann, werden wir später sehen. (Ebenda)

Можно привести примеры с придаточными косвенной речи в постпозиции, не допускающим замены благодаря структурным особенностям как всего комплекса, так и придаточного предложения. Замена союзного придаточного предложения бессоюзным невозможна в сложных комплексах, в которых придаточное предложение употребляется как один из однородных членов.

…er dachte nicht mehr an das Stöhnen in den Lazaretten, an die verlorenen Jahre und daran, dass nicht alles so leicht sein würde. (W. Joho. Der Weg aus der Einsamkeit)

При замене безличного союзного придаточного предложения нужно добавить формальное подлежащее es.

So blieb er sitzen, bis das Mädchen kam und meldete, dass angerichtet sei… (Th. Mann. Erzählungen)

Стилистическое и структурное различие союзного и бессоюзного придаточного предложения особенно ярко выступает при препозиции. Союзное придаточное предложение, содержащее косвенную речь и находящееся в препозиции, оказывается эмоционально окрашенным. Препозиция используется с целью выделения косвенного высказывания. Бессоюзное придаточное предложение в препозиции отличается от союзного отсутствием эмоциональной окраски.

Sie müsse wunderbar auf der Bühne sein, erklärte sogleich feurig Don Manuel… (L. Feuchtwanger. Goya)

Кроме того, имеются структурные особенности в построении всего комплекса, которые не позволяют рассматривать сложноподчиненные предложения с союзным и бессоюзным придаточным как варианты. Так, в отличие от придаточного с dass, бессоюзное предложение может разрываться предложением, вводящим косвенную речь.

In fünf Stunden, hieß es, werde man zurück sein. (Ch. Wolf. Der geteilte Himmel)

Особый тип сложных предложений представляет собой прямая речь, вводимая предложением с глаголом высказывания, например:

Franz fragte: «Willst du vielleicht herziehen?»… «Hast du das im Ernst gemeint?» fragte Georg leise. Franz erwiderte: «Ich mein' immer alles im Ernst.» (Seghers, Das siebte Kreuz)

Подобные предложения, как нам представляется, также могут быть отнесены к проявлению бессоюзной связи предложений в немецком языке.

Остановимся теперь на вопросе бессоюзной связи в косвенной речи. В немецком языке прямая речь, косвенная речь и несобственно-прямая речь образуют функционально-семантическое поле пересказывательности, которое, в свою очередь, входит в макрополе косвенной засвидетельствованности (Волкова 2004; 136).

Исследование микрополей косвенной речи в немецком языке, проведенное Л.Б. Волковой (Волкова 2004; 136–138), позволяет установить, что их доминантой являются синтаксические конструкции в сочетании с лексическими средствами – лексико-грамматическими индексами, представляющие собой так называемые «стандартные модели» косвенной речи: «Er sagte, dass…», «Он сказал, что…». В этих структурах дифференциальные признаки данной синтаксической категориальной формы четко выражены благодаря использованию всех средств, создающих эту форму.

В немецком языке придаточные косвенной речи соединяются с главным как союзами, так и союзными словами (dass, ob, W-Wörter.). В немецком языке косвенное побуждение выражается союзным или (чаще) бессоюзным придаточным предложением, включающим в себя модальные глаголы mögen (просьба) и sollen (приказ) в форме конъюнктива (sollen возможен и в форме индикатива).

Бессоюзное соединение предложений косвенной речи в немецком языке вследствие его широкого распространения как в литературном стиле речи, так и в разговорной речи должно быть наряду с союзным отнесено к ядру микрополя косвенной речи. Высокая частотность его функционирования обеспечивается в немецком языке наличием морфологической категории косвенности высказывания, выраженной формами конъюнктива‑1‑го и имеющей ряд особенностей: структурная связанность, модальное значение реальности, стилистическая нейтральность.

Подведем некоторые итоги, касающиеся бессоюзной связи сложных предложений немецкого языка.

1) Вопрос бессоюзной связи в немецком языке остается дискуссионным.

2) Сложносочиненное бессоюзное предложение при звучании имеет восходяще-нисходящую мелодию.

3) Части сложносочиненного бессоюзного предложения могут иметь различные значения: одновременности, последовательности, первое предложение поясняется последующим, последующее предложение имеет усилительное значение.

4) Бессоюзная связь наблюдается в сложноподчиненных предложениях с придаточными, содержащими косвенную речь; в сложноподчиненных предложениях с придаточными, зависящими от формально-безличного и модально-оценочного главного предложения; в сложноподчиненных предложениях с придаточными условными и условно-уступительными, а также с придаточными обобщенно-уступительного значения.

5) Бессоюзная связь активно используется в синтаксических структурах немецкого языка.


2. Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX–XX веков

В качестве источников материала практического исследования нами использовались произведения немецких авторов, посвященных Берлину, городу, занимающему центральное место в истории и современной общественной жизни Германии. В сборнике «Berlin. Stimmen einer Stadt» опубликованы художественные произведения 99 авторов нескольких эпох немецкой литературы: от Теодора Фонтане и Генриха Манна до Анны Зегерс и писателей соцреализма времен ГДР.

В результате сплошной выборки из 646 страниц текста было обнаружено 96 предложений с бессоюзной связью. Данный показатель говорит о высокой частотности употребления бессоюзной связи в анализируемой литературе.

Все обнаруженные случаи использования бессоюзной связи были далее систематизированы в девять групп, первые пять характеризуют при этом сложноподчиненные предложения с бессоюзной связью, последние четыре – сложносочиненные:

1) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях, содержащих косвенную речь, проявляется в следующих примерах:

Ich wiederhole, die letzten Entscheidungen liegen immer bei dieser Papst – und Romfrage. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der Oberspree)

Sie fuhren auf und jemand sagte, es wird uns hoffentlich nicht bange werden beim Anblick aus Höhe 207. (Heinz Knobloch. Ein Telegast)

Wie lange sitzt ihr schon hier, frag' ich. (Benito Wogatzki. Der Klassenauftrag)

Der Mensch bewegt sich, sagt Marx, hat der Lehrer gesagt. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)

Бессоюзное соединение предложений косвенной речи в немецком языке вследствие его широкого распространения в литературном стиле речи должно быть наряду с союзным отнесено к ядру микрополя косвенной речи. Высокая частотность его функционирования обеспечивается в немецком языке наличием морфологической категории косвенности высказывания, выраженной формами конъюнктива 1-го и имеющей ряд особенностей: структурная связанность, модальное значение реальности, стилистическая нейтральность:

Sie hätte sagen können, Karl sei nicht ihr Mann, sie habe einen Geliebten.(BertoltBrecht. 0 Falladah, dieduhangest!)

С грамматической точки зрения эта морфологическая категория является избыточной. Как показывают наблюдения, употребление конъюнктива в косвенной речи находится в прямой зависимости от степени выраженности значения косвенной речи контекстом: если значение косвенной речи бледнеет (например, если лексико-грамматический индекс – глагол речи – отсутствует), то употребление конъюнктива резко сокращается. Различия между употреблением индикатива и конъюнктива носят здесь не грамматический, а стилистический характер: конъюнктив употребляется преимущественно в литературном стиле речи, в речи образованных людей. Однако, несмотря на свою грамматическую избыточность, конъюнктив довольно часто употребляется в структурах косвенной речи, особенно в ее «стандартных» формах. Учитывая отраженный, несамостоятельный характер морфологической категории косвенной речи и особенности ее функционирования в современном немецком языке, эту категорию нельзя квалифицировать как доминанту микрополя косвенной речи, хотя следует признать, что она входит в состав его ядра. Наличие в немецком языке этого средства оформления косвенной речи значительно увеличивает (по сравнению с русским языком) возможности синтаксических модификаций форм косвенной речи, особенно в текстах, имеющих письменную форму.