Смекни!
smekni.com

Грамматическая синонимия и её значение (стр. 2 из 5)

В значении языковой единицы заложена потенциальная возможность ее сочетаемости в синтагматике. В то же время значение и семантическая сочетаемость онтологически неоднородны. Если в значении отражена номинативная функция знака, то семантическая сочетаемость является отражением его синтагматической функции и вторична по отношению к значению.

Наложение ограничения сочетаемости, вызванное наличием той или иной семы как ДСП семантической структуры синонима, может ограничить их взаимозаменяемость. В особенности это относится к прилагательным, как, впрочем, и к другим классам признаковых слов, которые не имеют предметно-понятийной соотнесенности и для которых критерий сочетаемости приобретает релевантное значение. В этом плане, например, прилагательные с более широкой семантической структурой, в которой преобладает САЗ, (почти) не имеют сочетаемостных ограничений (напр.: хороший, плохой), в то время как прилагательные с более конкретным содержанием (ДАЗ), в том числе и их ЛСВ, ограничивают круг возможных сочетаемостных потенций, напр., прилагательных со связанным значением (типа «кромешный», «благой»), которые обладают предельно узкой сочетаемостью. Такие группы прилагательных существуют и в немецком языке, напр., прилагательные со связанным значением типа blond - Haar, rötlich - Haar, vergilbt - Papier, что обусловлено более низким, по сравнению с другими лексико-семантическими классами прилагательных (типа weiß, rot, blau), уровнем абстракции. Отсюда можно сделать вывод, согласно которому, чем конкретнее значение прилагательного, тем более оно денотативно направлено, и в этом случае есть все основания говорить об его ДАЗ.

Семы, входящие в содержательную структуру языковой единицы на ее парадигматической оси, образуют сложную, иерархически упорядоченную конфигурацию. Ведущая роль при этом принадлежит семам, соотнесенным с денотативной функцией знака и входящим в ДАЗ и САЗ на правах категориальных сем, которые являются постоянными в любом прямом употреблении знака. Остальные семы, отражающие различные аспекты значений, имеют второстепенный, потенциальный характер и актуализируются под воздействием контекста. На этом принципе, в частности, основан механизм формирования переносного значения. В ряде случаев переносное значение фиксируется словарной статьей, т. е. нормативно закреплено.

Нередко под влиянием контекстуального окружения в содержательную структуру слова может быть привнесена и актуализирована сема, не свойственная значению знака, но созвучная ему. Взаимодействие приращенного в условиях контекста значения со значением, нормативно зафиксированным, рассматривается как смысл языковой единицы.

Яркой иллюстрацией взаимодействия прямого и переносного (актуализированного в контексте) значений является процесс порождения метафор как образных средств языка, в содержании которых помимо актуализации переносного ДАЗ, актуализированы семы эмоционально-стилистических и коннотативных значений, а следовательно, и значений качественного признака. Механизм образования метафор основан в первую очередь на нарушении «запрограммированных» прямых ДАЗ слова сочетаемостных потенций, которые «предсказывают» значение элементов его дистрибуции. Происходит совмещение значений — прямого и контекстуально обусловленного и актуального. Это совмещение основано на наличии общего смыслового признака в семантической структуре слова в его прямом значении и слова, субститутом которого выступает метафора. В результате усложняется номинативная функция слова-метафоры, которое «...уже служит не только средством наименования того или иного предмета, но также (и в этом специфика метафоры) средством выражения субъективной оценки предметов и явлений действительности со стороны говорящего.

Общей характерной чертой актуализированного под давлением контекста значения является отражаемая им номинативная переориентация знака, выступающего в качестве субститута слова, для которого данное значение является прямым. Это имеет непосредственное отношение к проблеме синонимии, основанной на тождестве или близости значений слов. При этом синонимия приобретает особый — семантико-функциональный контекстуальный характер.

I.1 Типы синонимов и общая классификация синонимов

Итак, в наиболее общем плане синонимы могут быть определены как языковые знаки, имеющие разную структурную оформленность, но обладающие тождественным или близким значением и способные выступать в большинстве случаев в тождественной дистрибуции. Последний момент, однако, ограничен наличием определенных ДСП.

В терминах компонентного анализа синонимы с тождественным значением являются точными синонимами и имеют тождественное семантическое описание.

Что касается признаковых слов, то их семантика прежде всего сигнификативно направлена, а ДАЗ выявляется в их сочетаемости с определяемым. Очевидно, что при этом могут быть актуализированы различные стороны и оттенки обозначаемых признаков, в то время как остальные семы создают смысловой фон ДАЗ, что способствует формированию особых видов признакового значения, почти не находящих полных эквивалентов в содержании других признаковых слов.

Близость синонимов отражена в наличии у каждой единицы, наряду с тождественным содержательным сегментом, таких ДСП, по которым синонимы противопоставлены друг другу.

В зависимости от избираемого аспекта различаются синонимы лексические, грамматические, словообразовательные, стилистические, территориальные и др.

Наличие ДСП позволяет говорить об идеографических синонимах как элементах с частично совпадающим ДАЗ, в нашем случае — лексическим значением признака.

В этой связи особое место занимает вопрос о синонимии многозначных слов, к которым относимо и большинство признаковых слов. Очевидно, что реальные синонимические отношения возможны при реализации отдельных значений, в частности, ЛСВ прилагательных, наречий, глаголов, существительных.

Смысловая неравнообъемность синонимов позволяет говорить о степени их синонимичности. Так, Дж. Лайонз выделяет 2 большие группы синонимов — полных и тотальных. Полные синонимы — это слова, у которых совпадают все аспекты значения, тотальные синонимы — это слова, взаимозаменимые во всех типах контекста. Таким образом, выделяют 4 вида синонимии: 1) полная и тотальная, 2) полная, но не тотальная, 3) неполная, но тотальная, 4) неполная и не тотальная.

Э. Агрикола говорит о синонимии в узком и широком смысле. В первом случае речь идет о словах, обладающих набором сем, допускающим их взаимозаменяемость по меньшей мере в одном контексте (напр.: absolut — komplett/total/vollkommen/völlig/vollständig), во втором — синонимия слов основана на отношении общего и частного или рода и вида (Blume = Sonnenblume/Mohnblume/Strohblume/Topfblume). Второй вид синонимических отношений подробно исследован Э.Г. Ризель, которая выделяет 2 класса синонимов: 1) тематическую группу и 2) тематический ряд.

На основании вышеизложенного можно заключить, что первостепенным условием синонимии является наличие в содержательной структуре языковых единиц минимум одной тождественной семы, необходимой при идентификации значения. В этой связи можно сослаться на мнение В.Г. Вилюмана, который считает, что синонимические связи «принципиально... могут быть представлены тремя вариантами: у слов... имеется (1) хотя бы одна общая семема, (2)... хотя бы одна общая сема, (3) хотя бы одна общая семема и сема».

Тождество или близость значения могут быть выявлены у языковых единиц, принадлежащих не только различным частям речи, но и расположенных па различных языковых уровнях. В этом плане Е.И. Шендельс выделяет синонимы:

1) внутриаспектные (когда сопоставляются категориально однопорядковые единицы);

2) межаспектные (когда сопоставляются категориально разнопорядковые единицы, принадлежащие различным уровням языковой структуры и имеющие различную по сложности структуру.

Основанием для выделения межаспектных синонимов является, помимо тождества или сходства значения, их семантико-функциональное тождество (близость).

На основании вышеизложенного можно сделать вывод, что идеографические и стилистические синонимы, к которым относятся и признаковые слова, с одной стороны, могут быть системными и контекстуальными, с другой — внутриаспектными и межаспектными. Причем эти группы перекрещиваются.

Отсюда можно выделить следующие типы синонимов:

1) системные внутриаспектные; 2) системные межаспектные; 3) контекстуальные внутриаспектные; 4) контекстуальные межаспектные.

Эта классификация является для нас исходной.

I.2 Контекстуальные синонимы

Нередко под воздействием контекста семантическая структура слов претерпевает изменения, в результате которых происходит перестройка семного состава: семы предметно-понятийного ДАЗ частично нейтрализуются и отодвигаются на второй план, в то время как актуализируются семы, отражающие второстепенные в прямом употреблении слова значения. Иногда в содержание языковой единицы могут привноситься семы денотативных значений элементов дистрибуции; в результате слово приобретает семантические функции, свойственные другому слову, для которого данное значение является денотативным и парадигматически зафиксированным. Так рождаются, в частности, метафоры. В результате возникает контекстуально обусловленная синонимия, а сами лексемы выступают как функционально-семантические или контекстуальные синонимы (КС).

Противопоставляя контекстуальные синонимы словарным, Е. В. Салькова указывает на основные семантические моменты, способствующие их вступлению в отношения контекстуальной синонимии: