21. Пілецький В.I. Про деякі запозичення в сучасній українській термінології (www.nbuv.gov.ua).
22. Полюга Л. та ін. [ред. кол. ]: Проблеми української термінології : збірник наукових праць учасників 9-ї Міжнародної наукової конференції "Проблеми української термінології СловоСвіт 2006", м. Львів, 19-21 вересня 2006 р. / Нац. ун-т "Львівська політехніка", Технічний комітет стандартизації науково-технічної термінології;. Львів : Львівська політехніка, 2006. 210 с.
23. Симоненко Л.О.(відп.ред.редкол.). Українська термінологія і сучасність: Зб. наук. пр. / НАН України; Інститут української мови. Комітет наукової термінології /. — К., 1998. — 264c.
24. Терехова Л. О.Навчальний посібник з французької мови для студентів-перекладачів напряму підготовки 0305 "Філологія" спеціальності 7.030507 "Переклад" / Національний гірничий ун-т. — Д., 2006. — 148с.
25. Федорова Л. О.Аспектний переклад: Французька та українська мови / Київський держ. лінгвістичний ун-т. — К., 1999. — 137с.
26. ХарченкоС. В.Науково-технічна термінологія: навч. посібник / Національний авіаційний ун- т. — К. : НАУ-друк, 2009. — 111с.
27. Актуальні проблеми науково-технічного перекладу : Колективна монографія - Дніпропетровськ, НГУ, Вип.2 .-- 2007.-- 256 с.
28. 1-а Міжнародна наукова конференція"Проблеми української науково-технічної термінології". Л. : ЛПІ, 1992. 236 с.
29. Проблеми української термінології // Вісник Львівського національного університету “Львівська політехніка”. – № 453. – Львів, 2002. – С.183
Російськомовні бібліографічні джерела
30. Мирам Г., Гон А. Профессиональный перевод. – К.: Эльга – Ника – Центр, 2003. – 273 с.
31. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Филология три, 2002. – 416 с.
32. Хабермас Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. СПб, 2000. – 230 c.
Лексикографічні джерела
33. Бобылёв В. Н. Краткий этимологический словарь научно-технических терминов : Учебно-справочное пособ. М. : Логос, 2004.96 с.
34. Перхач В., Кінаш Б. (укладачі), Російсько-український науково-технічний словник : 30 000 слів / .Львів, 1997.453 с.
35. Л.О.Симоненко(редактор-лексикограф). Тлумачний російсько-українсько-англійський словник з екології. 2000р. – 435 с.
36. Щербина О. Енергія для всіх: технічний довідник з енергоощадності та відновних джерел енергії.— Ужгород: Видавництво В. Падяка, 2007. — 340 c.
37. Французско-русский технический словарь = Dictionnaire technique : Около 80000 терминов.2-еизд., стереотип. 2001 – 592 с.
38. Dictionnaire francais raisonné. Portail terminologique muldidisciplinaire. (www.termscience.fr).
39. Dictionnaire technique et scientifique franco-russo-ukrainienne. ABBYY Lingvo Dictionnaire multilingue électronique.
40. www.dict.linux.org.ua (проект багатомовних (зокрема технічних) словників)
Джерела ілюстративного матеріалу
41. LйonFrerisetDavidInfield. Les énergies renouvelables pour la production d'électricité. - Dunod, L'Usine Nouvelle, 2009 – 205 p.
42. Jacques Vernier. Les énergies renouvelables. – PUF, 2009 – 137 p.
43. Énergies renouvelables : les nouvelles opportunités de développement
Dossier hors série du Moniteur (www.lemoniteur.fr) qui dresse un panorama actuel et prospectif sur l’éolien, l’hydraulique, le bois-énergie et le biogaz. - Mars 2001. 44 p. 44. Énergie solaire.Un ouvrage qui insiste sur le rôle des énergies renouvelables, et surtout de l’énergie solaire, dans le développement durable. . - Madanjeet Singh – 1998 - UNESCO / France Loisirs - 207 p.
45. Capital (revue mensuelle), spécial numéro. «200 projets qui peuvent relancer la France». № 200, mai 2008 – p. 76 – 79.
46. La revue électronique en sciences de l’environnement (www.vertigo.revues.org). 47. Centre de développement des énergies renouvelable. Revue des énergies renouvelables (www.cder.dz)48. Portail therminologique multidisciplinaire (www.termesciences.fr)
49. Normalisation dans la terminologie scientifique : règles générales, lumière et couleur. (www.persée.fr)
50. www.terminologie.fr
51. www.energies-alternatives.ca
52. www.energies-renouvelables.org
53. www.energies-renouvelable.tv