Часто в качестве лишнего слова выступает местоимение: Примите мое приглашение, и я надеюсь, что Вы найдете время для участия во встрече, во время которой мы сможем определить с Вами конкретные пути развития нашего сотрудничества. Переизбыток местоимений загромождает фразу, затрудняет ее восприятие
Лексические нормы устной деловой речи. Если в письменной деловой речи строгий лексический выбор обеспечивается благодаря специфике письменных стандартных речевых средств, то в устной деловой речи такого строгого лексического отбора нет. Во-первых, потому что термины, специфические книжные обороты, развернутые номенклатурные знаки и полные наименования в устной речи встречаются редко. В деловой устной речи возникает система дублирования книжной лексики и терминологии, используемой в документах:
Устная речь | Письменная речь |
список | прейскурант |
перегнать, перевести деньги | перечислить деньги |
снимать помещение | арендовать помещение |
живые деньги | наличные деньги |
обмен | бартерная сделка |
место | торговая точка |
брать | покупать |
Часто в устной деловой речи используются усеченные варианты экономических и юридических терминов:
Устная речь | Письменная речь |
сертификат | сертификат качества |
нал | наличные деньги |
прайс | прайс-лист |
опт | оптовая торговля (партия) |
безнал | безналичный расчет |
органы | правоохранительные органы |
налоговая | налоговая инспекция |
счет | расчетный счет |
В устную деловую речь проникает огромное количество профессиональной (профессионально-жаргонной) лексики, часто имеющей терминологические соответствия:
Устная речь | Письменная речь |
зарядить цену | назначить цену |
тяжелая фирма, лежачая фирма | убыточное предприятие |
черный нал, черняк | неучтенные деньги |
товар уходит | распродается |
уходит с колес | распродается без посредников |
подсесть, подсесть с товаром | нести убытки |
капуста, бумага, деревянные, бабки, бобы, лаве | русские деньги |
баксы, грины, зелень, ролики | доллары |
Основу устной деловой речи составляет нейтральная межстилевая лексика, значительная часть которой представлена словами с указательным значением (там, здесь, вон, вот, туда, так) и глагольными лексемами со значением действия (перебросить, сдать, отнести, менять, продать, сделать, показать) и говорения (сказать, говорить, повторять, отвечать, спрашивать). Следствием спонтанности является активное использование в устной речи незнаменательной лексики: частиц и междометий: э-э, мм, гм, ну, вот, даже, только; вводных и вводно-модальных слов: должно быть, может быть, может, по всей вероятности, несомненно, наверно, значит; неразложимых десемантизированных выражений: вроде того, по сути дела, если сказать откровенно, на самом деле и т.п.
Все эти пласты лексики составляют сублексикон[23] устной деловой речи, но должны использоваться в связи с особенностями ситуации.
Ситуация делового общения может быть:
· строго официальной (протокольные виды делового общения);
· официальной (непротоколируемое деловое общение контрагентов в рабочей обстановке);
· неофициальной (деловое общение в рабочей и в нерабочей обстановке).
Первый и второй тип официального общения предполагает повышенную строгость в выборе лексики. В официальном общении совершенно неуместно употребление жаргонно-профессиональной лексики. Сложность порой заключается в том, что говорящие не отдают себе отчета в стилистической окраске используемых слов. Для людей с недостаточно высоким уровнем речевой культуры слова: наехать, кинуть, разборка, беспредел, бабки - это нормальная лексика, лишенная какой-либо специфики.
Недопустимо в официальной обстановке использовать так называемые слова-диффузы. Таково, например, вошедшее в широкое употребление из молодежного жаргона слово "крутой" - калька с английского сленгизма tough. Такие слова еще называют словами-губками за то, что они впитывают значения ситуации, практически не имея собственного. Например: Вот эта музыка / тянется / с подписанием договоров / уже два месяца. Слово "музыка" в данном контексте имеет значение "волокита". Оно впитывает ситуативное значение, поскольку в значительной степени утрачивает собственное. Сферой активного использования слов-диффузов является разговорно-бытовая речь. Они уместны при общении с близкими людьми в домашней обстановке, но не отвечают коммуникативным запросам официального делового общения.
1. Указана структура деловой беседы и факторы успешности деловой беседы.
2. Развернуто описаны особенности лексических норм деловой речи. Описаны наиболее типичные ошибки при употреблении в деловой речи стилистически окрашенной лексики.
Заключение
Наверное, нет таких профессий и специальностей, где искусство владеть словом не пригодилось бы. Но в некоторых областях человеческой деятельности, к которым, в частности, относится и бизнес, владение искусством речи является обязательным. Ведь деловому человеку, занятому в сфере предпринимательства, постоянно приходится общаться с людьми, беседовать, участвовать в коммерческих переговорах, проводить служебные совещания, вести прием посетителей и сослуживцев.
Актуальность данной курсовой работы заключается в том, что успешность деловых контактов в первую очередь зависит от умения правильно использовать разнообразные языковые ресурсы, учитывать речевую ситуацию, цели и содержание высказывания, его адресность.
Нельзя не помнить, что правильное проведение деловых бесед способствует приросту производительности труда на 20-30%. Некоторые формы за рубежом имеют в своих штатах специалистов - беседников, идеально владеющих искусством деловой беседы. И надо помнить, чтобы сделать деловое общение было успешным, недостаточно знать специфику деловой речи, ее лексику, грамматику и стилистику. Надо научиться пользоваться своей речью так, чтобы заинтересовать собеседника, повлиять на него, завоевать на свою сторону. Нужно успешно говорить с теми, кто симпатизирует вам, и с теми, кто против вас, участвовать в беседе в узком кругу и выступать перед широкой публикой, завоевывая внимание, преимущество, используя для этих целей многообразные приемы стилистически окрашенной лексики.
В рамках данной работы была раскрыта такая важная для современного общества проблема, как правильное ведение деловой беседы.
Для раскрытия темы были использованы различные источники: официальные документы, учебная литература, сайты Интернета.
ИзучивОпираясь поставленные в введении задачи и опираясь на структуру курсовой работы были описаны все детали такой обширной темы лингвистики, как деловая лингвистика, конкретно, деловая речь, начиная с истории её возникновения, описания приемов этикета и заканчивая особенностями ведения деловых бесед и примерами типичных ошибок участников делового общения.
Список использованной литературы
2. Голдсмит, «Гражданин мира, или Письма китайского философа». Издательство: Наука, 1974 г., 384 стр.
3. Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. Учеб. пособие для вузов. - М.: ОАО «НПО "Экономика"», 2000. - 271 с. ISBN- 5- 282- 02006- 8
4. Кузин Ф. А. Культура делового общения: Практическое пособие. - 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Ось-89, 2007.- 320 с.: ил.
5. Образ человека в зеркале гуманизма: Мыслители и педагогика эпохи Возрождения о формировании личности (XIV - XVII вв.) : учеб. пособие / Ун-т рос. акад. образования ; Авт.-сост.: Н. В. Ревякина, О. Ф. Кудрявцев. - М. : Изд-во УРАО, 1999. - 396 с.
6. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М.: Высшая школа, Инфра-М, 2007.
7. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2007
8. Русская философская мысль XI-XVIII веков, Антология, Издательство: Директмедиа Паблишинг, 2007 г., 5752 стр.
9. Цицерон, Марк Туллий. Эстетика: трактаты. Речи. Письма. - М. : Искусство, 1994. - 540 с.
10. Эрнст Отто. Слово предоставлено вам: Практические рекомендации по ведению деловых бесед и переговоров. М.: Экономика, 2008.
11. Ягер, Джен. Деловой этикет: как выжить и преуспеть в мире бизнеса; Пер. с англ. - М. : Джон Уайли энд Санз, 2009. - 288 с.
[1] Голдсмит, «Гражданин мира, или Письма китайского философа» Издательство: Наука, 1974 г., 384 стр.