Таким образом, можно выделить три направления рассмотрения женской речи. Это, во-первых, теория, разработанная Р.Лакофф и ее последователями; во-вторых, -- это «направление двойной культуры»; в-третьих, -- это появление в конце 1980-хх – начале 90-х годов концепции, в которой подход к женской речи отличается от первых двух, что основой анализа становится деятельность, а не принадлежность говорящего к мужскому или женскому полу.
В настоящее время при изучении проблемы взаимоотношения языка и гендера и наличии определенных особенностей в женском и мужском вербальном поведении можно выделить следующие основные направленности исследований [Горшоко 1996, Кирилина 1999, Колосова 1996]:
«1. выявление определенных различий языковых уровней: фонетики, морфологии, семантики и синтаксиса, а так же различий вербальных стереотипов в восприятии женщин и мужчин;
2. выявление семантических различий, которые объясняются особенностями перераспределения социальных функций в обществе – подход исключительно с гендерных позиций, связанный с социальной природой языка мужчин и женщин;
3. построение психолингвистических теорий в которых «женский» и «мужской» языки сводятся к особенностям языкового поведения мужчин и женщин;
4. когнитивное объяснение выявленных показателей. В этом случае важным оказывается не только определение частотности расхождения, но и установление связи с различными аспектами картины мира»[Потапов2002,116] Среди многообразия факторов экстралингвистического характера, обусловливающих специфику речевого кода говорящего, одно из ведущих мест занимает физиологический и психический фактор дифференциации по принадлежности к различным языкам мира. В ходе исследования лингвистической маркированости гендерного признака остается еще не совсем выясненным, является ли женщина как носитель языка более или менее консервативной к изменению языковых норм. Тем не менее, некоторые лингвисты склоняются в пользу большей нормативности женской речи, так как женщина традиционно оказывает большее влияние на воспитание подрастающего поколения, вследствие чего она стремится говорить в соответствии с нормами литературного языка. В условиях билингвизма женщины, как правило, отдают предпочтение тому языку, который в будущем сможет обеспечить их детям больший успех в жизни.
Двое американских ученых Ч.М.Гилли и С.Саммерс провели эксперимент с целью выявлений различий в использовании мужчиной и женщиной вульгарной и бранной лексики (а именно соответствующих глаголов)[Gilley, Summers 1970]. Результаты эксперимента показали, что мужчины в два раза реже женщин использовали глагол с маркированным значением. Что же касается нецензурной лексики или инвектив, то частота их появления в мужской и женской речи весьма различается[Fishman 1978; Mali, Borker 1982].
При описании цвета прослеживаются следующие тенденции [Stalker, Cooper 1980].
Женщина использует гораздо больше специфических названий цветов, а мужчина названия насыщенных тонов и комбинации из названий основных цветов спектра;
Женщины отдают предпочтение розовому, темно-красному, желто-красному и голубому цвету, в то время как мужчинам «нравится» серый, коричневый и зеленый цвет.
Женщины любят задавать вопросытам, где мужчины просто употребляют императив. Женщины больше стремятся к вежливости и корректности в речевом поведении.
Вторая половина XX века была ознаменована особой ступенью познавательного развития человечества – сближением когнитивной деятельности англоговорящих женщин и мужчин. После того, как англоговорящие женщины получили доступ к объему знаний мужчин, их когнитивная жизнь стала более динамичной и насыщенной когнитивными событиями. В языковом сознании женщин и мужчин появилось тесное переплетение с социальным движением женщин, получившим название феминизма. Идеи феминизма укрепились в западной лингвистике и получили самостоятельное развитие в ряде социолингвистическх исследований ( Lakoff 1996; Tannen 1993). Эти исследования рассматривали истоки различий в языке англоговорящих женщин и мужчин в асимметрическом распределении социальной власти. Одновременно они помогли выявить те пласты языка, в которых данные различия проступали наиболее отчетливо. Рассматривая языковое сознание англоговорящих женщин и мужчин в динамике, следует упомянуть процесс концептуализации. Термин концептуализации в когнитивной лингвистике понимается достаточно широко. Концептуализация имеет сложную природу, которая состоит из двух процессов: концепции и процепции. Концепция понимается как порождающая семантизации когнитивного опыта, причем особое внимание уделяется тому, в какой степени и как проявляется зависимость концепции и биосоциального параметра. Подтверждением этой зависимости может уже быть то, что женщины и мужчины по-разному на субкатегориальном уровне оперируют закрепленными в коллективном языковом сознании концептами и по-разному передают их с помощью языковых категорий [Колосова 1996].
В английском языке, как и во многих индоевропейских языках, нейтральными словами, обозначающими лиц обоих полов, являются слова мужского рода. Образование слов женского рода производится от слов мужского рода, например, с прибавлением некоторых суффиксов и т.д.
Гендерные исследования, рассмотренные на уровне языка как системы выявляют определенные асимметрии, проявляющиеся в виде семантических лакун, когда в языке отсутствует обозначение для какого-либо концепта.
Следует подчеркнуть, что язык и общество всегда составляли неразрывное единство. В результате изменения роли женщины и мужчины в современном обществе в ряде стран некоторые англоязычные языковеды предлагают ввести некоторые изменения как и лексическую, так и грамматическую материю языка. Это связано, прежде всего, с тем фактом, что ряд лингвистов пытается привести категорию большей нейтральности в языке с позиции гендера (например, Lessard2001).
«В зарубежной лингвистике оформилось гендерологическоенаправление, изучающее с одной стороны, зафиксированные в языке стереотипымаскулиности, а также гендерные асимметрии, а с другой стороны – особенности речевого поведения мужчин и женщин». [Кирилина 2000,138]
Гендерной лингвистике предшествовала феминистская и по сей день продолжающая существовать критика языка, или феминистская лингвистика. Выявленные феминистской лингвистикой закономерности доказывают наличие в языковой системе антиженской асимметрии. Такой вывод интерпретируется с позиции гипотезы лингвистической относительности: язык не только продукт развития общества, но и средство формирования его мнения и ментальности. Исходя из этого, феминистская критика языка настаивает на переосмыслении и изменении языковых норм, считая сознательное нормирование языка и языковую политику вполне продуктивными факторами. Одна из основных особенностей феминистской лингвистики состоит в том, что она очень быстро «вышла, за рамки «чистой» лингвистики. Выраженная радикальность этого течения в языкознании и желании изменить нормы языка, а по возможности саму языковую систему, вызвали острую междисциплинарную дискуссию. Возникновение гендерных исследований, а также весьма самостоятельного нового направления – изучения маскулиности – во многом обусловлено именно этой полемикой» [Кирилина 2000,138]
Продолжением научных изысканий в области языка могли бы стать сопоставительные исследования на базе двух или нескольких языков с целью выявить, сколь сильны в них гендерные ассиметрии. Так, проведя исследования русского языка и заканчивая сопоставительный анализ пословиц на материале немецкого, удалось показать, что в русском языке есть ряд отличий, например женский голос в русской паремиологии и отсутствие такового в немецкой. Это позволяет, по крайней мере, в аспекте паремиологии, утверждать, что русский язык менее антропоцентричен, чем немецкий.
1.1.2 Гендерные исследования в отечественном языкознании
Бурный рост интереса российских исследований, особенно молодых, к изучению взаимосвязи пола и языка делает весьма своевременными размышления о терминологии вопроса. Прошедшая в ноябре 1990 года в МГЛУ международная конференция «Гендер: язык, культура и коммуникация» показала некоторую несогласованность в употреблении ряда важнейших понятий нового лингвистического направления, а также рост окказионализмов (напр., речевой пол, гендерное поле в тексте), что свидетельствует о неразработаности терминологии и о необходимости её обсуждения в научной периодике.