Смекни!
smekni.com

Семантика артиклей в аппозитивной конструкции (стр. 7 из 8)

86. Macaulay – or Mac as his friends call him – is also well known for his relationship with pop singer Michael Jackson. (New Idea, 9)

В этом предложении имена собственные имеют один референт, так как у данного участника сообщения есть два имени – одно официальное, другое – для родственников и знакомых, но оба имени называют одного человека.

87. If the son of a bitch didn’t die, his uncle Rudy would get him off. LittleoldMr. Fixit, RudyJordache. (Shaw, 66)

В данной ситуации речь идет об одном и том же человеке, который фигурирует под разными именами в зависимости от ситуации. Дляоднихон – Uncle Rudy, длядругих –Rudy Jordache.

Два названия приравниваются в тех случаях, когда в качестве приложения выступает аббревиатура или термин:

88. The category prepositional phrase (PP) includes such phrases as to Courtina, out of the village, and with her father. (Jacobs 1995, 42)

89. In according for linguistic behaviour, this grammar would work together with the mechanisms of speech production, and with the system of rules which guide the speaker’s use of language (pragmatics).

б) Когда слушающему известен референт имени собственного, как в следующей ситуации:

90. This task, as you know, is one that should have developed upon that well-beloved and vigorous member of our board of governors, the Rev. William Plomer, and we are all, I am sure, very sorry that illness at the last moment should have prevented him from being here today. (Wodehouse, 136)

В этом предложении лицо, которое выражении в приложении, несомненно известно слушателям, так как говорящий, обращаясь к ним, употребляет оборот youknow. Следовательно, денотативный статус приложения здесь определяется как определенно-референтный. Приложение и опорная ИГ кореферентны, приложение помогает слушающим узнать лицо, о котором идет речь.

в) Когда имя собственное выступает в качестве приложения к местоимению, не имеющему антецедента в ближайшем предтексте:

91. So when Rose, through her bandaged knee, ceased to be superhuman, Gail made her just one of many therapists – just one part of a greater whole… An instrument of a therapeutic process of which she, Gail, would be the beneficiary. (Anthony, 207)

В данном отрывке местоимение не имеет непосредственно ему предшествующего антецедента, поэтому адресат может истолковать его как кореферентное и с именем Rose, и с именем Gail. Имя собственное в функции приложения снимает неоднозначность интерпретации местоимения.

В тех случаях, когда референт имени собственного в позиции приложения неизвестен слушающему (а иногда и говорящему), такое имя интерпретируется как автонимное. Например, в следующем высказывании референт имени собственного не известен говорящему, и имя является единственным признаком, при помощи которого он может охарактеризовать этого референта для слушающего:

92. “There was a gentleman asking for you. AMrHubbell.” (Shaw, 57)

Этот пример содержит дескрипции, описывающие неизвестного референта, которого говорящий не в состоянии идентифицировать. Опорная ИГ agentleman имеет референтный, неопределенный для говорящего статус, а приложение aMrHubbel – автонимный денотативный статус. Имя в данном случае является единственным известным говорящему признаком. О предикатном характере приложения говорит и употребление с ним неопределенного артикля.

В основном сообщения об имени того или иного референта при помощи приложений используются тогда, когда персонажи впервые вводятся в текст. Это дает возможность в дальнейшем обозначать их при помощи имени собственного. Такое употребление имен собственных в позиции приложений имеет место в следующих высказываниях:

93. Napoleon’s brothers, Joseph and Lucian, tried to prevent him from selling Louisiana… (Warriner, 639)

94. Let me tell you a little story. Two Irishmen, Pat and Mike, were walking along Broadway… (Wodehouse, 138)

Здесь выделенные ИГ в функции приложения однозначно воспринимаются как автонимные, сообщающие о том, что эти персонажи зовутся так-то и так-то.

Также типичной ситуацией для использования имен собственных в автонимной функции является ситуация знакомства:

95. “I’d like you to meet my husband, Mr Kraler”. (Shaw, 103)

Кроме того, многие лингвисты указывают на то, что именами собственными могут обозначаться отдельные проявления свойств и отношений [Богданов 1977:37; Quirketal. 1993:290]. Здесь имеются в виду имена собственные, которые Ю.В. Сергаева относит к категории однозначных. Это имена типа Napoleon, которые обладают денотативным, связанным с единичностью референта содержанием, и вне контекста несут в себе познавательную установку. Такие имена имеют индивидуальные событийные коннотации, они имплицитно содержат энциклопедическую информацию и те дополнительные сведения, которые являются отражением ассоциативных связей имени. Автор полагает, что в таких случаях уместно говорить о фоновой информации, или лексическом фоне имени [Сергаева 1998:118]. Именно благодаря содержащейся в них фоновой информации, эти имена собственные могут быть использованы для целей предикации, если имеются в виду свойства референта данного имени. В подобных случаях, как показано в работе З. Вендлера «Сингулярные термы», имена собственные могут сочетаться с артиклями и ограничительными определениями [Вендлер 1982:210-211].

В следующем высказывании, например, приложение не может пониматься как референтный терм: оно не идентифицируют референта, так как тот уже идентифицирован в опорной ИГ. Говорящий характеризует референта опорной ИГ IdaCohen, приписывая ему качества, присущие Жанне д’Арк, а именно, отвагу и бесстрашие, готовность к борьбе:

96. I in no way want to shut you or your little friend Ida Cohen, the Jewish Joan of Arc, out of the project. (Shaw, 248)

Названные качества являются фоновой информацией, которую несет в себе имя известного исторического персонажа. Подобные приложения имеют не автонимный, а собственно предикатный денотативный статус, поскольку они не сообщают об имени референта опорной ИГ, а квалифицируют его как носителя тех или иных характеристик.

артикль английский язык аппозитивный

Выводы по главе 2

1. Анализ денотативных статусов элементов аппозитивной конструкции показал следующее. Денотативные статусы ИГ в функции приложения в процессе актуализации высказывания могут меняться, модифицироваться, приобретать дополнительные оттенки. Причиной таких изменений является способность существительных, в зависимости от их семантики и наличия того или иного актуализатора, выполнять как идентифицирующую, так и предикатную функцию.

2. Определенная дескрипция в функции приложения может классифицировать, идентифицировать или характеризовать референта опорной ИГ.В аппозитивной конструкции, в которой приложение выражено неопределенной дескрипцией, а опорная ИГ конкретно-референтной, приложение имеет предикатный характер, так как тем или иным образом квалифицирует референт опорной ИГ, или относит его к тому или иному классу. В случаях если оба элемента аппозитивной конструкции выражены неопределенными дескрипциями, денотативный статус опорной ИГ определяется как референтный слабоопределенный, то есть неопределенный для слушающего. В ряде случаев опорная ИГ имеет нереферентный денотативный статус, то есть референт опорной ИГ не известен даже говорящему.

3. Существительные без артикля используются для выражения предикативных отношений, особенно если ИГ в функции приложения обозначает уникальную, единственную роль или задание. Отсутствие артиклей характерно также для газетного стиля. Именные группы без актуализатора в функции приложения обладают предикатным денотативным статусом, так как приложения без артикля характеризуют референта опорной ИГ, приписывая ему различные социальные роли, указывая на профессиональную или классовую принадлежность.

4. Поскольку имена собственные всегда индивидуальны по своей лексической семантике и всегда обозначают определенный объект, выделенный из класса подобных, они должны обладать референтным определенным денотативным статусом, но это не всегда так.

Имена собственные обладают автонимным денотативным статусом в ситуациях, когда они не просто называют лицо или объект, а являются его признаками. Когда имя собственное квалифицирует объект как носителя тех или иных характеристик, оно обладает собственно предикатным денотативным статусом. Приложение, выраженное именем собственным, способно выполнять идентифицирующую, автонимную и предикатную функции. Определение того, какая из функций имеет место в каждом конкретном случае, зависит от собеседников.


Заключение

В данной работе рассматривались различные точки зрения на аппозитивную конструкцию как член предложения. В традиционной грамматике аппозитивная конструкция рассматривалась как трансформом предложений тождества, т.е. элементы аппозитивной конструкции считались идентичными и взаимозаменяемыми в любых контекстах. Как показало исследование, взаимозаменяемость элементов аппозитивной конструкции не всегда возможна, так как смысл предложения при трансформации меняется, следовательно, приложение не может рассматриваться как полностью эквивалентное, имеющее одно и то же значение, как второе название предмета, обозначенного опорной ИГ. На наш взгляд аппозитивная конструкция является полифункциональным членом предложения, способным выполнять функции характеризации, классификации, апелляции и др.

В ходе исследования употребления артиклей с членами аппозитивной конструкции и анализа денотативных статусов ИГ в функции приложения и опорных ИГ выяснилось, что, употребляя тот или иной артикль в аппозитивной конструкции, говорящий не просто повторно указывает на объект или предмет, обозначенный опорной ИГ, а преследует определенную коммуникативную цель: при помощи приложения говорящий характеризует, классифицирует, идентифицирует или квалифицирует высказывание. Эти функции проявляются через актуализатор, в данном случае через определенный, неопределенный или отсутствие артикля.


Список литературы:

Адамец П. К вопросу о выражении референциальной соотнесенности в чешском и русском языках // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 15. Современная зарубежная русистика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 487 - 497.

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Наука, 1974. - 367 с.

Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования). - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.