Смекни!
smekni.com

Языковые характеристики функциональных стилей (на материале немецкого и английского языков) (стр. 1 из 10)

Военный Университет МО РФ

Внебюджетный факультет

Дипломная работа

Тема: «Языковые характеристики функциональных стилей (на материале немецкого и английского языков)»

студента 5 курса внебюджетного факультета

Лазука Дениса Игоревича

Москва 2010 год

Оглавление

Введение

1. Основные термины и понятия, используемые для описания функционального стиля. Категории сопоставительной стилистики

2. Официально-деловой стиль

3. Стиль науки и техники

4. Газетно-публицистический стиль

5. Стиль обиходного общения

Заключение

Список литературы

Приложение

Введение

В настоящей работе ставится задача дать более или менее полную характеристику отдельным функционально-стилистическим разновидностям современного немецкого и английского языков, найти сходства и различия между языками в функциональном плане, наметить основные проблемы, с решением которых связано удачное употребления лексических, грамматических и других языковых средств в той или иной ситуации общения.

Язык как социальное явление выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Важнейшие общественные функции языка следующие: общение, сообщение, воздействие. Для реализации этих функций исторически сложились и оформились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических, синтаксических средств, используемых исключительно или преимущественно в данной разновидности языка. Эти разновидности называются функциональными стилями речи

Переводчик в процессе своей профессиональной деятельности имеет дело с текстами, относящимися к разным сферам общественной жизни, неважно торговли, дипломатии или науки, иными словами к разным функциональным стилям. Лексика, синтаксические конструкции или грамматические формы либо нейтральны и уместны в текстах любых функциональных стилей и ситуациях общения, либо тяготеют к определенным функциональным стилям. При этом функционально-стилистическая окраска слова не абсолютная величина, это показатель наиболее уместного использования слова в том или ином контексте. Для каждого функционального стиля характерны свои средства языкового оформления. Приведем пример: Эрнст Мах в своей истории механики потряс эту догматическую веру; на меня – студента – эта книга оказала глубокое влияние именно в этом направлении. Налицо неуместное и даже комичное использование выражений, свойственных научно-техническому стилю. Предупредить данные ошибки можно путем изучения основных признаков и различий функциональных стилей.

Следует отметить, что проблемы, которые рассматриваются в данной работе, изучает сопоставительная стилистика. Она выражает тенденции к поискам связей и взаимоотношений между фактами разных языков, обобщает наши сведения о том, что является общим для двух или нескольких языков, а что – специфически для каждого из них в отдельности, учитывает разнообразные случаи словоупотребления в контексте, которые часто могут быть и не предусмотрены словарем.[1] Для сопоставительного изучения языков важную роль играет принадлежность сопоставляемых единиц к одному и тому же аспекту или уровню языковой системы.

Особое внимание в данной работе уделено рассмотрению различных немецких и английских текстов, которые могут быть использованы для стилистического анализа на занятиях по сопоставительной теоретической и практической стилистике.

Научная новизна данной работы состоит в том, чтобы расширить и дополнить известные данные о функциональных стилях рассматриваемых языков без изменения их сути.

Цель данной работы – исследовать языковые характеристики функциональных стилей на материале английского и немецкого языков.

Актуальность данной работы заключается в необходимости всестороннего изучения функциональных стилей, а также в их недостаточной лингвистической изученности.

Структурно дипломная работа состоит из введения, пяти частей, заключения, списка научной литературы и приложений. Во введении сформулированы объект, предмет и основные цели работы. В первой части приведены определения основных научных понятий и терминов, использованных в работе. Во второй, третьей, четвертой, пятой частях последовательно описаны функциональные стили, выделены их основные черты, охарактеризованы их особенности в немецком и английском языках. Причем в каждой части характеристика дается сначала немецкому, потом английскому языку. Затем следует заключение, в котором подведены итоги, список литературы и приложение, где даны оригинальные тексты законов, научных и публицистических статей, таблицы. Данный материал может быть использован на практических занятиях по языку.


1. Основные термины и понятия, используемые для описания функционального стиля. Категории сопоставительной стилистики

язык немецкий английский стилистический функциональный

Основные понятия

Основными составляющими понятия функционального стиля являются следующие элементы: язык, речь, стиль.

Язык - система знаков, служащая:

- средством человеческого общения и мыслительной деятельности;

- способом выражения самосознания личности;

- средством хранения и передачи информации.

Язык включает в себя набор знаков (словарь) и правила их употребления и интерпретации (грамматику).

Речь - исторически сложившийся вид коммуникативной деятельности человека, посредством использования возможностей языка для общения с другими членами языкового коллектива.[2] Важно отметить, что форма речи – письменная или устная – во многом предопределяет выбор языковых средств: многие слова и синтаксические конструкции недвусмысленно несут на себе отпечаток соответствующего их применения. Однако содержание речи может быть и не связано с устной или письменной передачей. Например, деловое письмо о поставках мебели ориентировано на письменную форму выражения, в то время как разговор о погоде – сфера устного общения, однако условия о поставках мебели могут обговариваться устно на переговорах, а погоду можно описывать в письме другу вдали от дома.

Язык и речь образуют диалектическое единство, единство общего и частного в коммуникации, способ формирования и развития этого единства является стиль. Стиль – это языковая форма выражения текста.[3] Определение понятия стиль предполагает тесное сотрудничество между такими близкими друг к другу науками, как языкознание и литературоведение. Это сотрудничество позволяет не только выявить то общее, что есть в применении понятия стиль в каждой из этих наук, но также и разграничить объекты изучения, а именно – функциональные стили речи и их типически отстоявшиеся формы в системе языка, с одной стороны, и литературные стили (индивидуальные стили авторов, стили школ) с различными их особенностями с другой. Отсюда – необходимость разделения и стилистики как лингвистической дисциплины на две ветви. Одна из них – стилистика лингвистическая, представляющая часть науки о языке и изучающая функциональные стили и вообще – стилистические явления в масштабе общенационального языка. Другая – это специальная наука о языке художественной литературы или иначе – стилистика художественной речи, исследующая языковую специфику художественной литературы (в частности, особое использование и преломление в ней функциональных стилей) и находящаяся на стыке лингвистики с литературоведением. Стиль отображает в первую очередь отношения между выражаемым содержанием и средством выражения, которые представляет оценку этого содержания говорящим или пишущим.[4]

Исходя из выше изложенного, важно отметить признаки, входящие в понятие стиль:

1. Стиль, прежде всего, предполагает отбор фонетических, словарных и грамматических средств языка на данном этапе его развития для выражения того или иного содержания.

2. Стиль как функционально-речевой, так и литературный, предполагает наличие системы в отборе и сочетании элементов, наличие принципа, вносящего единство в их многообразие и закономерность в их разнообразие. Этот принцип может выражаться в отборе однородных элементов, в большей частоте употребления одних элементов по сравнению с другими (например, в частоте использования канцеляризмов в юридическом документе по сравнению с обиходными или служебными словами, в частоте использования анафор, эпифор или метафор в поэзии отдельных авторов) или, напротив, в применении разнобоя, контраста, столкновения противоположных элементов (в стиле литературных произведений – Достоевский, Толстой, Гете).

3. Стиль предполагает ощутимость отношения между характером данного отрезка речи, с одной стороны, и языковой нормой, с другой стороны.

4. Стиль, в результате сочетания указанных признаков, отражает индивидуальный образ говорящего или пишущего или хотя бы конкретизирует этот образ, который в ряде случаев является носителем особенностей, свойственных целой группе людей, когда они пользуются данным стилем речи.

5. Стиль по сравнению с языком отличается более быстрой изменчивостью. История каждого национального языка дает множество примеров этой изменчивости (ср. газетно-публицистический стиль времен ГДР и современной Германии с огромным влиянием английского языка и англо-саксонской культуры в целом).

6. Обусловленность стиля социальными факторами. Стиль возникает в определенных условиях человеческого общения, следовательно социальная принадлежность говорящего или пишущего, его культурный уровень, предмет высказывания, цели и задачи влияют на отбор языковых средств, их организацию, степень соблюдения языковой нормы или отклонение от нее, характер индивидуальных или коллективных особенностей речевого акта.[5]