Сдвиг оценки в положительную или отрицательную стороны происходит при изменении обычного порядка вещей, когда объект или явление действительности выходит из разряда среднестатистических. Для идентификации не свойственного объекту признака или степени его проявления субъект речи, зафиксировавший данное нарушение, отмечает существующий диссонанс с по- мощью привлечения таких стилистических средств, как метафора, метонимия. Поскольку человеческому сознанию свойственно квалифицировать нейтральные или положительные явления в качестве обычных, нормативных явлений, оставляя их без внимания, то большинство метафорических переносов направлены на то, чтобы зафиксировать у объектов негативные проявления признаковых значений (Глазунова 2000). Однако метафорическая гиперболизация значений происходит при отклонениях и в позитивную сторону.
Опираясь на мнение О. И. Глазуновой о том, что в бинарных противоположных признаках (добрый - злой, умный - глупый) просматривается третий компонент, так называемый абсолютный нуль, при помощи которого значения нейтрализуются, можно определить, какой статус (положительный или отрицательный) несет метафора (Там же). Рассмотримэтоутверждениенапримерахметафор:
They dusted off an idea of Einstein's, the so-called cosmological constant, which represents a new type of energy (SAFC 2004).
В данном примере имеет место противоположная бинарная оппозиция -чистить - пачкать (чистый - грязный, или чистота - грязь). Концепт «уборка, приведение в порядок, очищение» несет положительную оценку, причем речь здесь может идти не только об уборке помещения или улицы, но и о физическом или духовном очищении организма (очищение от шлаков, молитва).
Соответственно, нет ничего удивительного в том, что и выражение 'dustoffanidea' (стряхнуть пыль с идеи) с переносным значением «вспомнить старое» также имеет положительные коннотации. Это происходит не только по причине замены фиктивного денотата реальным положительным - «чистота», но и потому, что старое иногда может ассоциироваться с полезностью: советы и мудрость прошлого могут пригодиться сейчас и в будущем.
Если представить шкалу оценки в виде оценочной прямой, то рассматриваемая метафора с оценкой «+» будет выглядеть на ней следующим образом:
В данном случае положительные ассоциации возникают в сознании благодаря тому, что всегда приятно быть победителем, способным уничтожить врага своей «взрывной силой» и мощью.
Анализ оценки в семантическом объеме метафоры позволяет сделать вывод об использовании сравнительно небольшого количества метафор с положительной окрашенностью. Это объясняется как объективным научным характером текстов, так и природой оценки.
Рассмотрим метафоры-слова с отрицательной окрашенностью в медиа-текстах научного характера:
Английская метафора-слово 'spawn' носит явный негативный оттенок в предложении:
Thus, a homeowner will probably not be able to show that the hurricane that destroyed his house was spawned by global warming,...(SAGS 2003).
Это можно проиллюстрировать, изобразив данную метафору на оценочной шкале:
Традиционно рождение всегда связано с чем-либо положительным: продолжением рода, детьми, приносящими счастье и приятные заботы. Однако в данном контексте речь идет о порождении зла, что, естественно, имеет отрицательные коннотации, т.е. семантическая амплитуда слова меняется с положительной на отрицательную под влиянием дистрибутивного окружения глагола ''spawn' — ураган, уничтоживший дом, оставшийся без крова человек и глобальное потепление.
Проанализируем метафоры-слова с нейтральной окрашенностью:
Thencomesthecable (SDSE 2001). - Затем следует (идет) кабель.
Расположение метафоры на оценочной прямой будет находиться в области нормы. Это связано с угасанием метафоричности английского глагола togo («идти, следовать»), который очень давно подвергся процессу метафоризации на основе принципа антропоморфности. В результате этого многие явления действительности смогли «ходить», «двигаться», словно живые существа, например: 'Whenthedaycomes...', 'themoon /goesalongthesky'. Подобные примеры можно встретить и в русском языке, например: «Идет дождь / снег», «Как прошел урок?», «Часы идут». Однако на сегодняшний день глагол Чо go' растерял все свои коннотативные признаки, поэтому для нас оказывается вполне естественным при перечислении чего-либо сказать: «А затем (теперь) следует (идет)...». Также и здесь - то, что «кабель идет» (т.е. теперь очередь рассмотреть, изучить кабель) воспринимается как нечто вполне реальное, не выходящее за рамки нормы событие:
Проведенный нами анализ фактического материала доказывает, что в американских и немецких научно-публицистических текстах электронного формата доминируют нейтральные метафоры-слова:
For light coming from the backward direction...(SAHA 2004). There are two possible therapeutic approaches (GJCI2004).
As a result, these atoms behave like little bar magents (SAHA 2004). Materiedichte keine Sterne und Galaxien mehr bilden konnen (AAM 2003). Freud beschreibt zugleich zwei zeitliche Stufen in jeder Phase der sexuellen Entwicklung (AAF 2003).
Ausgangspunkt war die biologische Erkenntnis, dass in der ersten Phase auffindbar sind (Тамже).
Нейтральное в большинстве случаев отношение авторов текстов к явлениям, которые они описывают, объясняется особенностями научного стиля, сохраняющего сдержанность, краткость, точность и нейтральность изложения, способствующих доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большей его традиционности (Арнольд 1990: 259).
2.2 Особенности проявления и функционирования метафоры-словосочетания в научно-публицистическом медиа-тексте online формата
2.2.1 Классификация по критерию функциональной транспозиции
Именные метафоры-словосочетания
Метафоры-словосочетания представляют собой синтагматические образования, реализующиеся в пределах более чем одной бинарной синтагмы вне предикативных отношений (Хахалова 1998: 103). Мы принимаем положение о том, что словосочетание - это самостоятельная номинативная единица, основой семантической завершенности которой является наличие в его составе не менее двух полнозначных слов, образующих его семантический и структурный костяк (Н. И. Филичева; цит. по: Хахалова 1998: 105). Словосочетание включает главный и зависимый члены, которые отнюдь не являются единицами категорий, находящихся в отношениях дополнения, они должны быть «самостоятельными частями» (Ф. Ф. Фортунатов; цит. по: Хахалова 1998: 106).
Критерий функциональной транспозиции позволяет выделить среди метафор-словосочетаний субстантивные, адъективные и глагольно-именные словосочетания, встречающиеся в электронных текстах научной публицистики обоих языков.
Субстантивные метафоры-словосочетания могут быть двух разновидностей. В число одной из них входят метафорические генитивные и аналогичные им словосочетания с предлогом 'of в английском и 'von' в немецком языках.
Имманентным свойством словосочетаний является синтаксическое взаимодействие слов за счет коллокативного типа связи:
... the downside of this approach (SANS 2003).
Ausserdem konnte der Geist nicht mehr willkurlich in der Gang der Dinge eingreifen (AAM 2003).
Реальный денотат метафорических словосочетаний обычно выражен имплицитно, поэтому большую роль в проявлении метафорической валентности играет детерминирующий контекст. Некоторые метафорические словосочетания, имеющие изначально бинарную конструкцию, постепенно расширяются в сложные многочленные словосочетания за счет однородных компонентов с классифицирующей характеристикой:
Evidence of a human presence in Australia 62,000 years ago at Lake Mungo is a dagger in the heart of the Our ofAfrica theory (NGFH 2003).
Еще одна разновидность субстантивных метафор-словосочетаний, характерных для научных медиа-текстов электронного формата, - это препозициональные словосочетания в форме простых бинарных:
In spite of many efforts by researchers nobody has been able to pinpoint the cause of The collapse in populations that started in East Asia and was first seen in India by 1999 is ... (Тамже).
Als Leser werden Sie sich jetzt wahrscheinlich wundern, warum ich plotzlich einen so grossen zeitlichen Sprung in die Zukunft mache... (AAF 2003).
Наряду с простыми бинарными встречаются также и сложные словосочетания, включающие следующие словосочетания:
-субстантивные:
The ages of the remains have been the focus of scientific inquiry and dispute... (NGFH 2003).
Es war die heisse und dichte Ursuppe aus Quarks und Gluonen, aus der sich vor vielen Milliarden Jahren das Universum entwickelt hat (AFK 2003);
-генитивные:
Disc of the Sun... (NGFH 2003).
Moglich wird dies unter anderem dadurch, dass die dabei verwendeten Bosonen, zu denen rund die Halfte der Bausteine der irdischen Materie gehoren, Teilchen sind, die von Natur aus zur "Geselligkeit" neigen (WFE 2004);
- ипрепозициональные: Efficiency is on the side of airlines flying big airplanes, and the markets that will determine the future lie overseas anyway (PSSF 2003).
Diese Bewegungquellen wurden - ganz platonisch - immanent gedacht, aber die Auf-spaltung der einen Seele des Universums in die vielen Intelligenzen der Himmelskor-per ein neuplatonisch-scholastischer Zusatz (AAM 2003).
Анализ научно-публицистических медиа-текстов online формата обоих языков позволил выявить большое количество субстантивных метафор-словосочетаний и предположить, что они являются неотъемлемым языковым средством авторов электронных статей научной тематики.
Глагольно-именные метафоры-словосочетания Еще одна разновидность метафор-словосочетаний представлена глаголъно-именными метафорами, главной особенностью которых является «абсолютная независимость от контекста, в силу понимания которого реализуется метафорическая валентность имен существительных, вступающих в синтаксическую и семантическую связь с глаголами» (Хахалова 1998: 109).