Смекни!
smekni.com

Роль метафоры в текстах научной публицистики (стр. 25 из 38)

Thus, NMDA receptor dysfunction, by itself, can explain both negative and cognitive symptoms of schizophrenia as well as the dopamine abnormalities at the root of the positive symptoms (NGIA 2003).

The science is now blossoming as never before (SANS 2003).

... but mutating and sprouting new universes through black holes.. .(SAPU 2003).

В концептосфере немцев таким компонентом служит плод - «фрукт с косточкой»:

Wie mit christlicher Farbe angestrichen, wurde es Schicht um Schicht, Sphare um Sphare erweitert oder renoviert - im Kern blieb es gleich (AAM 2003).

У немцев данный концепт встречается только в концептуальном периферийном признаке «плод». В научно-публицистической метафорической медиа-картине мира американцев растительный мир богаче и разнообразнее и представлен в основном корнем растения. Сделанный нами вывод по отношению к американской метафорической научно-публицистической медиа-картине мира противоречит существующему мнению Г. Гачева о том, что концепт «Корень» полностью отсутствует в американском языковом сознании: люди «живут в доме-мобиле - на колесах - характерное явление американского быта..., приезжают с домом туда, где есть работа, а когда она заканчивается, - укатывают в другое место, где тут же подключают свой дом ко всем коммуникациям: вода, электричество, телефон и т.д., ....исчезают соседство и землячество, «любовь к родному пепелищу, любовь к отеческим гробам, могилы - как экскременты, не знай - где разбросаны...» (Гачев 2003: 190).

Проанализированный нами эмпирический материал свидетельствует о том, что данный концепт все же присутствует в концептосфере американцев. Вполне вероятно, что образ корней не вербализуется средствами первичной номинации. Однако человек мыслит образами, в силу этого вторичная номинация (в нашем случае метафора) первична и определяет картину мира американцев, в душе не являющихся равнодушными к своим «корням». Образ жизни кочевников, переезжающих с места на место, диктуется американским стилем жизни, пропагандирующим занятость, работу и труд как самые приоритетные вещи в жизни человека, определяющие его дальнейшее успешное, обеспеченное существование в мире. В поисках работы американец может сорваться с места, переехать в другой город или штат. Однако это не значит, что ему безразличны его «корни», его вынуждает на это протестантская этика, в которой Богом благословлен именно homofaber, человек работающий, соблюдающий две главные заповеди: 'prayandwork' - «молись и трудись», и следуя которым; человек всегда выигрывает: 'Themanwhowinsisthemanwhoworks' (Конрад Хилтон, хозяин сети отелей, покрывающих весь мир). Поэтому на первом месте для американца стоит его работа, его «корни» уходят на второй план. Однако все же он хранит этот концепт в своем языковом сознании, возможно, как идеальное, желательное явление в своей жизни.

Концепт «Еда» имеет периферийные концептуальные признаки «информация», «галактика», «слова», которые совпадают в концептосферах обоих народов. Однако, как показывает анализ концептуальной дистрибуции данного концепта, в концептосфере американцев он включает такие концепты, как «Пе: реваривание пищи» + «Вселенная», «Проглатывание» + «Газ», «Млечный Путь» + «Поедание» + «Галактика». В концептосфере немцев он включает концепты «Вселенная» + «Сыр», «Вселенная» + «Суп» + «Горячее» + «Густое» + «Кварки» + «Глюоны»:

If the level I multiverse was hard to stomach, try imagining... (SAPU 2003). Gulping down gas and cannibalizing its smaller neighbours, the Milky Way galaxy is still in the process of forming (SAOG 2004).

... and the cognitive problem of loose association, in which people join thoughts without clear logic, frequently jumbling words together into a meaningless word salad... (NGIA 2003).

Das Universum ist ein Schweizer Kase (AKL 2003).

... die heisse und dichte Ursuppe aus Quarks und Gluonen, aus der sich vor vielen Milliarden Jahren das Universums entwickelt hat (Тамже).

В отличие от американцев, немцы конкретно концептуализируют мир в компонентах концепта «Еда»: сыр, суп, указывая на его ингредиенты. Американцы этот образ обобщают, не конкретизируя, что это за пища. Вероятно, это связано с тем, что немцы более педантичны, больше заинтересованы в полезности, калорийности, питательности продуктов, в то время как в Америке люди не проявляют к этому особого интереса и едят на скорую руку, перекусывают на ходу, по дороге в школу, на работу. Всем известный 'junkfood' довольно популярен именно в этой стране и уже успел разойтись по всему свету в виде хот-догов, гамбургеров, фишбургеров, чизбургеров, чипсов, кока-колы и других блюд, имеющих более или менее приятный вкус, но являющихся настоящим «мусором» для человеческого желудка. Удивительно, что в самой передовой стране мира люди не заботятся о своем здоровье и уверены, что другие страны последуют их примеру.

Концепт «Уборка» находит свое отражение в концептосферах обоих народов. Как показывает анализ метафор, периферийные признаки данного концепта одни и те же: как в концептосфере американцев, так и немцев ими являются «устаревшие идеи» и «устаревшие мысли». Однако концептуальные связи концепта «Мусор» не совпадают в данных концептосферах. Здесь мы находим разные национальные взгляды на уборку мусора. Американцы «убирают мусор из науки», «чистят науку (тряпкой, метлой) от мусора» (старых, ненужных идей). Это видно при пересечении таких концептов, как «Ученый» + «Уборка» + «Метла» + «Идея», «Ученые» + «Уборка» + «Тряпка» + «Идея»: Butmosthavebrushedit (theidea) asideasfakery... (SAHC 2003). They dusted off an idea of Einstein's, the so-called cosmological constant, which represents a new type of energy (SAFC 2004).

Как показывают связи данного концепта в концептосфере немцев («Данные» + «Теория» + «Выбрасывание»), немцы старые идеи просто «выбрасывают»:

Erstmals erlauben die Daten auch, einige theoretische Modellvorstellungen iiber die dunkle Energie zu verwerfen (ADD 2003).

Noch genauere Messungen der Hintergrundstrahlung konnen also schon bald diesen Wert - und damit auch das Modell selbst - bestatigen oder verwerfen (ADU 2003).

Языковой материал доказывает разное содержание концепта «Уборка» в картинах мира американцев и немцев. Здесь прослеживаются два разных подхода к старым научным взглядам: их сохраняют в Америке и отторгают в Германии. Явление научной толерантности у первых объясняется воспеванием культа свободы в широком смысле этого слова, полной демократией в любой области человеческой деятельности (учеба, работа, одежда, музыка, наука и т.д.). Немецкое же языковое сознание не терпит двусмысленности, множества взглядов и борется за «чистоту» научной крови, отторгая ненужное, устаревшее.

Труд, работа являются доминантой жизнедеятельности человека, его главной социальной функцией. Таким образом, обязательным является обнаруженный нами в концептосферах обоих народов концепт «Работа». В концептуальных системах обоих народов периферия данного концепта представлена компонентами «мозг», «система», «биологические клетки», «теория», «обсуждение», «тезисы», «бактерии». Однако яркими отличительными признаками наполнений данного концепта, как показывает анализ концептуального окружения, являются его связи, которые очень сильно отличаются в концептосферах американцев и немцев: для американцев существует «работа для себя», в которой они также подчеркивают ее качество. Это проявляется в пересечении в концептуальной системе американцев концептов «Работа»+«Качество». Унемцевконцепт «Работа» связансконцептом «Длякого-либо»: We suggest that his brain color area is working just fine (SAHC 2003). We do not know how exactly it does this job (Тамже).

The system works because smaller earthquakes tend to send out high-frequency. .. (SAEW 2003).

Die Konvention tritt damit in den Dienst der Biologie (WWE 2004).

Der animatio-These diente der Mensch als Vorbild (AAM 2003).

Ein Killer-Bakterium konnte kunftig als lebende Quelle fur neue Antibiotika dienen fWKM 2004).

Итак, американцы самостоятельны и работают на себя (своя работа, свой бизнес), в то время как немцы не самостоятельны и работают на «хозяина». Г.Гачев объясняет это тем, что «в Америке очень популярен культ частной жизни (privacy), человек сам хочет определяться и в вере, и в идеях, и в стиле жизни, и работе. Он предпочитает если подчиняться, то - себе, иметь, так сказать, «хоум-руль» во всем, самоуправление. В Германии, напротив, ярко прослеживается тенденция к единству и монизму» (Гачев 2003: 158). Данная особенность германского концепта «Работа» объясняется этимологией слова 'Arbeit', которую подробно рассматривает в своем исследовании Л. Р. Хомкова: «'dieArbeit' произошло от глагола "быть сиротой, отданным для выполнения тяжелой физической работы", слово заимствовано из индоевропейского языка: orbhos (раб, ребенок)» (Хомкова 2002: 74). Соответственно, первоначально оно обозначало «значительные физические усилия, тяготы, заботы, мучения в работе на хозяина». Таким образом, древнейший, глубокий, бессознательный слой немецкого концепта «Работа» объясняет, почему сегодня немцы трудятся на кого-либо.

Персонифицированность неодушевленных объектов действительности, их способность «работать» в очередной раз подчеркивают основное свойство метафоры - антропоморфность, согласно которому человек расценивает другие явления действительности по своему образу и подобию, делая их «живыми».

Особенностью концепта «Дорожные работы», присутствующего в концептосферах обоих народов, является его разная наполняемость. Как показал анализ метафор, периферийными концептуальными признаками концепта «Дорожные работы» являются «наука», «возможность», «биологические клетки» в концептосфере американцев, а также «дискуссии», «люди» в концептосфере немцев. Яркой национальной особенностью данного концепта является его различное концептуальное окружение в концептосферах обоих народов. В концептуальной системе американцев данное пересечение представлено концептами «Дорожные работы» + «Мощение», что определяет американское понимание работы на дороге - «мощение дороги при помощи камней». Немцы, в отличие от них, «выравнивают поверхность дороги», в их концептосфере концепт «Дорожные работы» связан с концептом «Подготовка», «Выравнивание»: Microelectromechanicalsystems - arepavingthewayfor...( SANS 2003). Human fetal stem cells, initially destined to become neurons, can instead be coaxed into making insulin for the treatment of deabetes, paving the way for a new solution to the serious shortage of human tissues for isletcell transplantation (GJFS 2003). Ihre Diskussionen bereiteten etwa dem neuen Losungsansatz von Giordano Bruno den Weg (AAM 2003).

So ebnete jeder Mann den Weg zur Desakralisierung der Kosmologie (Тамже).