Смекни!
smekni.com

Текстообразующая функция синонимических парадигм в романе М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени" (стр. 11 из 13)

Однако, несмотря на отрицательную оценку Печориным самого себя, можно разглядеть в герое Лермонтова отличительные черты русского национального характера - силу, смелость и твердость духа: "В Печорине мы встречаем тип силы, но силы искалеченной, направленной на пустую борьбу, израсходовавшейся по мелочам на дела недостойные...

...Печорина не запугаешь ничем, его не остановишь никакими препятствиями; кожа у него, правда, женская и рука аристократическая, но он, этой аристократической рукой, наносит смерть не хуже любого дикаря" [65; 15].

Например, критик Щелгунов признавал значительность и духовную мощь Печорина, силу, роднящую его с героическими характерами русских народных богатырей.

Наряду с оживленным обсуждением образа Печорина в русской критике и публицистике, "Герой нашего времени" оказывал непосредственное воздействие на дальнейшее развитие русской прозы, и персонажи романа Лермонтова в различных вариациях продолжали появляться на страницах новых романов и повестей. Своего рода мода на Печорина, увлечение им сказалось в образе герценовского Бельтова, а также в целой галерее тургеневских героев: в Рудине, в Гамлете Щигровского уезда, в Андрее Колосове. В 1848 году Александр Станкевич выступает в "Современнике" с повестью "Ипохондрик", а в 1851 году с повестью "Идеалист" (в альманахе "Комета"), также творчески откликаясь на "Героя нашего времени".

2.3 Синонимические ряды в описании чувств, эмоций и намерений персонажа

Природа, пейзаж в "Герое нашего времени", в особенности в "Журнале Печорина", очень часто не только фон для человеческих переживаний. Пейзаж непосредственно проясняет состояние человека, а иногда контрастно подчеркивает несоответствие переживаний героя и окружающей обстановки.

Например, первой же встрече Печорина с Верой предшествует грозовой, насыщенный электричеством пейзаж: "Становилось жарко; белые мохнатые тучки быстро бежали от снеговых гор, обещая грозу; голова Машука дымилась, как загашенный факел; кругом него вились и ползали, как змеи, серые клочки облаков, задержанные в своем стремлении и будто зацепившиеся за колючий его кустарник. Воздух был напоен электричеством" ["Княжна Мери"; 124].

В данной части нашего исследования будет обращено внимание на синонимические парадигмы, отражающие эмоции, чувства и намерения персонажа, поскольку Лермонтов в своем романе достаточно ярко отразил психические струны человеческой души. Проиллюстрируем это примерами из произведения "Герой нашего времени".

Он был беден, мечтал о миллионах, а для денег не сделал бы лишнего шага: он мне раз говорил, что скорее сделает одолжение врагу, чем другу, потому что это значило бы продавать свою благотворительность, тогда как ненависть только усилится соразмерно великодушию противника. ["Княжна Мери"; 97].

В данном фрагменте довольно четко показаны желания и намерения, и сущность личности доктора Вернера, при этом синонимы "враг" - "противник" соединяют в тексте мысли о единой теме бедности в душе Вернера относительно чувств и эмоций, которые он близким людям, да и вообще людям, показывать не желал, не хотел и не собирался. Слово "враг" в указанном синонимическом ряду является доминантой и имеет нейтральную окраску по сравнению, например со словом "ворог" или "супостат", а слово "противник" чаще всего используется в речи военных; использование именно этого синонима слова "враг" характерно по отношению к доктору Вернеру, поскольку он свой образ жизни и главное свою сущность как бы оградил неким футляром, как военной формой, чтобы никто не посмел даже попытаться проникнуть в его внутренний мир. Синонимы и оттенки их значений и употребления в данном контексте раскрывают сущность натуры, описываемого героя.

А в следующем фрагменте, описывающем вновь сущность и намерения доктора Вернера, контекстуальным синонимом слова противник и враг выступает слово "соперник", поскольку, как показывает содержание романа, все соперники доктора – завистливые водяные медики – были и его врагами и противниками, а виною этого был он сам и его поведение.

У него был злой язык: под вывескою его эпиграммы не один добряк прослыл пошлым дураком; его соперники, завистливые водяные медики, распустили слух, будто он рисует карикатуры на своих больных, - больные взбеленились, почти все ему отказали. ["Княжна Мери"; 97].

Текстообразующая функция синонимов заключается, на наш взгляд в том, что слова-синонимы, нанизываясь друг на друга по отношению к конкретному человеку, соединяются семантически в целях создания полной картины эмоционального состояния персонажа.

В следующих примерах синонимы "грусть" и "печаль" отражают эмоциональный настрой персонажа, что позволяет увидеть истинную картину переживаний и чувств по поводу определенной ситуации. Следует также подчеркнуть, что в ряду "грусть" - "печаль" слово "печаль" обычно указывает на более сильное чувство душевной горечи, скорби, то есть в экспрессивном плане более насыщенно.

Когда он ушел, ужасная грусть стеснила мое сердце. ["Княжна Мери"; 102].

Всякое напоминание о минувшей печали или радости болезненно ударяет в мою душу и извлекает из нее все те же звуки. ["Княжна Мери"; 102].

Далее нам представляется возможным показать использование синонимов "тайна" и "загадка", которые проясняют намерения и поведение героя, отражают его эмоциональный настрой, соединяют кусочки мозаики и текстообразуют семантическую цельность высказывания.

Это меня, впрочем, огорчает, доктор, продолжал я после минуты молчания, - я иногда сам не открываю моих тайн, а ужасно люблю, чтоб их открывали, потому что таким образом я всегда могу при случае от них отпереться. ["Княжна Мери"; 102].

Я думаю, казаки, зевающие на своих вышках, видя меня скачущего без нужды и цели, долго мучились этою загадкою ибо, верно, по одежде приняли меня за черкеса. ["Княжна Мери"; 102].

Следует также отметить, что в указанном ряду "загадка" - "тайна" слова становятся в синонимический ряд благодаря связывающему значению открытия чего-то непознанного, непонятного, тайного, загадочного, как сказал сам Печорин "ужасно люблю, чтоб их открывали", открывали тайны души.

Далее интересными представляются синонимы "взор" и "взгляд" по отношению к героям и показе при этом их характеров.

Нет женского взора, которого бы я не забыл при виде кудрявых гор, одаренных южным солнцем, при виде голубого неба или внимая шуму потока, падающего с утеса на утес. ["Княжна Мери"; 105].

Ни один женский взор не запечатлелся в памяти героя, ко всем он остался равнодушен. Слово "взор" имеет в словаре помету "высок." и "устаревающее", ясно, что во времена Лермонтова оно устаревающим не было, но явно имело высокую окраску и употреблялось в уважительном значении. В приведенном отрывке автор и в самом деле уважает "женские взоры", только они скучны ему для воспоминаний, они не тронули сердце героя. Эмоции и чувства высказаны в данных словах-синонимах самим героем.

Их улыбки противоречат их взорам, их слова обещают и манят, а звук голоса отталкивает. ["Княжна Мери"; 94].

В данном высказывании использование слова "взор" несколько иронично, как нам кажется, поскольку автор высказывания отмечает определенную фальшь в характерах и намерениях представительниц женского пола. Речь героя в данном фрагменте направлена на характеристику других персонажей.

Я дал сорок рублей лишних и перекупил его; за это я был вознагражден взглядом, где блистало самое восхитительное бешенство.

Грушницкий, дернув меня за руку, бросил на нее один из тех мутно-нежных взглядов, которые так мало действуют на женщин. ["Княжна Мери"; 97].

А в приведенных двух высказываниях нейтральное "взгляд" по отношению к высокому "взор" демонстрирует и более приземленные мотивы и желания человека – равнодушие и бешенство. Итак, слово "взор" употреблено в сочетании "женский взор", что наводит на мысль об определенном поклонении перед женщинами и их чувствами и душевным складом, а вот нейтральное "взгляд" в одном случае употреблено в сочетании "нежно-мутный взгляд", относящемуся к Грушницкому, чья подленькая душонка вызывать, порой, может только равнодушие, и в другом случае относится к взгляду, выражающему бешенство, то есть слова "взгляд" образует и связывает вокруг себя нечто отрицательное, в отличие от слова "взор".

Таким образом, можно заключить, что использование синонимов для описания эмоций, чувств и намерений персонажа, во-первых, придает описанию динамичность и яркость, раскрывает различные нюансы действий и поступков персонажей, усиливает истинность высказываний и намерений.


Выводы по второй главе

Проза Лермонтова имела огромное национальное значение для развития русской литературы. Как и Пушкин, Лермонтов доказал возможность существования русской национальной повести, русского национального романа. Лермонтов показал возможность использования средств русского языка для передачи сложных психологических переживаний. Лермонтов, отказываясь от романтического стиля, сближал язык прозы с разговорным общелитературным языком.