Группа «Ткани» в английском языке составляет 17,3% выборки, в русском языке наименования, образованные по антропонимической модели составляют 13,6%.
Перейдем к рассмотрению примеров следующей группы «Обувь»:
bluchers – короткие тяжелые сапоги;
hessian boot – шнурованные сапоги;
блюхеровские сапоги – короткие сапоги из толстой кожи; высокие мужские ботинки на шнуровке, с отворотом на передке;
веллингтоны – кожаные высокие сапоги, прикрывающие спереди колено.
Ономастические наименования обуви представляют собой относительно малочисленную группу. Антропонимическая группа наименований обуви в английском языке составляет 13,3%. В русском этот процент ниже и составляет всего 5,2%.
Следующим тематическим классом ономастических наименований являются «Аксессуары»:
брегет– карманные часы;
белчер – синий шейный или носовой платок в белый горошек;
монтит– шотландский носовой платок, в крапинку, обычно белую на цветном фоне;
палантин – женская наплечная накидка из меха, бархата или другой ткани;
помпадур – в 18 в. дамская сумочка в виде матерчатого (обычно бархатного) или кружевного мешочка;
ришелье – ажурная вышивка;
ферроньерка– в 19 в. наголовное украшение.
Наименования аксессуаров, образованных по антропонимической модели в английском языке составляют 9,3%, тогда как в русском – 10,5%.
Далее рассмотрим следующий класс примеров, включающий наименования деталей одежды:
louisheel– высокий, изогнутый каблук;
queenannecollar – высокий воротник, закрывает шею сзади, а грудь оставляет открытой;
воротник «питер пэн»– плотно прилегающий к шее отложной воротник со скругленными концами;
воротник а–ля шиллер– отложной воротник мужских спортивных рубашек;
воротник «питер пэн»– плотно прилегающий к шее отложной воротник со скругленными концами;
бранденбуры – двойные петли (и, соответственно, двойные пуговицы), которые застегивались на шнурки или позумент.
Группа «Деталь одежды» в английском языке, образованная на основе антропонимов составляет 13,6% наименований, в русском языке наименования деталей одежды составляют 28,4%.
В целом, антропонимическая модель образования наименований является относительно распространенной. Данные количественного анализа послужили основанием для ряда выводов:
Наиболее распространена ономастическая модель в следующих группах:
в английском языке – «Головные уборы» – 33,3%, «Ткани» – 17,3 %4
в русском языке – «Деталь одежды» – 28,4%, «Одежда» – 21% , «Головные уборы» – 21%.
Рассмотрим следующий семантический подтип ономастической модели образования наименований предметов одежды.
2.2.3Тематическая принадлежность топонима, участвующего в наименовании
Топонимическая модель играет существенную роль в образовании ономастических наименований, поскольку название той или иной территории является достаточно ярким маркером, и кроме того, традиционно воспринимается как средство наименования, выделяющее тот или иной объект из класса ему подобных. В силу этой лингвистической, или скорее понятийной причины, связанной с особенностями номинативной функции языка, обусловленной характером восприятия окружающей действительности человеком, топонимы широко используются как средство наименования в различных отраслях знаний. Эти наименования образуются на основе обозначений различных географических и природных объектов. Общее число наименований, входящих в нее, составляет 43% от числа выборки.
Проиллюстрируем примерами выделенные классы и проанализируем особенности образования ономастических наименований по различным подтипам топонимической модели.
В тематическом отношении можно выделить следующие группы топонимов, служащих для образования наименований предметов одежды: города, страны, острова, административные единицы.
Первой по численности является модель «Города», с помощью которой получили наименование, составляет 25% примеров сплошной выборки. рассмотрим некоторые примеры наименований, образованных по этой модели:
astrakhan – мех, назван по городу Астрахани;
buckram – грубая ткань из хлопка, льна. Используется для придания жесткости женским шляпам или прокладки в одежде. Назван по городу в Узбекистане;
cambric – очень тонкий лен используется для изготовления платьев или рубашек, первоначально выпускался в Камбрии, Франция;
бостон – шерстяная ткань саржевого переплетения, вырабатываемая из гребенной мериносовой пряжи средних и высоких номеров (тонкой), скрученной в 2 и более нитей, от названия города Бостон, где выращивали такую породу овец;
виши – клетчатая ткань. Так же называется и рисунок в мелкую клетку, обычно двухцветный – синее с белым, красное с белым и т.д. Название этой клетчатой ткани происходит от французского города Виши, где она впервые была создана;
килмарнок– плоский синий берет из плотной шерстяной ткани. Первоначально такие береты производились в г. Килмарноке, Шотландия.
Наименования, образованные по топонимической модели в английском языке составляют 18%, в русском – 15%.
Примеры данной топонимической группы весьма разнообразны и включают в себя наименования тканей, головных уборов и т.д.
Следующая топонимическая модель «Страны/Республики»:
egyptiancotton– хлопчатник египетский. Производился в Египте;
dottedswiss – хлопчатобумажная ткань в крапинку. Впервые производилась вручную на ткацком станке в Швейцарии;
английский костюм – деловой, строгий по форме и цвету стиль в одежде. Возник в XVIII в. в противовес французской версальской моде в мужской одежде;
панама – летняя широкополая шляпа либо из соломки, либо из ткани типа жесткого полотна, пике. По названию республики Панама в Центральной Америке;
русская гладь – вид вышивки, выполняется швом "вперед иголка" по прямой нити ткани.
Английские наименования стран составляют 13% от выборки, в русском языке наименования составляют 10%.
Тематическая группа «Острова» выступают как элемент ономастического наименования в 15,1 % выборки. Рассмотрим некоторые примеры:
harristweed – харрисский твид. Вырабатывается на о-ве Харрис, Гебридские о – ва;
shetland – шерсть шетландской овцы. Выведен на Шетландских о-вах;
бикини– женский купальный костюм, состоящий из узкого бюстгальтера и очень коротких плавок. Назван по атоллу Бикини. В 1946 г. "оголенному" из-за испытаний американской атомной бомбы;
фер – айл – трикотажные изделия, например, свитера с пестрым рисунком в мавританском стиле. Первоначально такие изделия производились только на острове Фер-Айл (Шетландские острова).
В английском языке количество наименований, образованных по названиям островов составляет 8,5%, в русском – 6,6%.
Далее рассмотрим топонимы, обозначаемые «Административные единицы» в составе ономастических наименований. Эта группа представлена 20 примерами, рассмотрим некоторые из них:
cashmere – шерстяная ткань. Производится в исторической области в Азии;
honan – китайский шелк. Провинция Китая;
ангора– гладкая тонкая легкая пряжа из шерсти ангорских кроликов. выводятся в провинции Турции;
линкольн – сукно ярко-зеленого цвета. Первоначально выпускалось в графстве Линкольншир, Англия;
ольстер– длинное просторное пальто из грубошерстного сукна, обычно с кушаком, иногда с капюшоном. Первоначально шилось из ирландского бобрика, названо по исторической области в Ирландии.
Перечисленные тематические классы топонимов употребляются для различных наименований, анализ которых проводится в следующей части исследования.
Английские наименования административных единиц, участвующих в наименовании составляют 11,4%, в русском языке количество наименований также составляет 11,4%.
2.2.4 Тематическая принадлежность наименований предметов одежды, образованных по топонимической модели
На материале сплошной выборки было выделено пять тематических классов наименований, образованных по топонимической модели: «Ткани», «Головные уборы» «Одежда», «Аксессуары» и «Деталь одежды». Рассмотрим примеры наименований данных групп:
frieze – грубая ворсистая шерстяная ткань. Производилась во Фрисландии, Нидерланды;
glenplaid – шерстяная ткань для мужских костюмов. Названа по долине Глен Ургхарт, графство Инвернесс, Шотландия;
kersey – грубая шерстяная ткань. Первоначально выпускалось в г. Керси, графство Суффолк;
paisley – декоративный орнамент каплеобразной формы, ткань или одежда, украшенная таким орнаментом. Назван по г. Пейсли, Шотландия;
болонья – легкая капроновая ткань с водонепроницаемым покрытием. Назван по древнему итальянскому городу Болонья;
линкольн – сукно ярко-зеленого цвета. Первоначально выпускалось в графстве Линкольншир, Англия;
муслин – хлопчатобумажная или шёлковая ткань полотняного переплетения. По городу Мосул в Ираке;
мадаполам– легкая хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения. Сырьем для нее служит миткаль. Названа по городу в Индии;
В английском языке группа «Ткани» составляет 22,8% наименований, образованных на основе топонимов, в русском языке наименования тканей составляют 16,6%.
Следующий класс наименований представляют «Головные уборы».
balaclava– вязаный шлем (закрывает голову, шею и плечи; его носят солдаты, альпинисты, лыжники ). По названию Балаклавы, места боя во время Крымской войны 1853-56;
tyroleanhat– шляпа с загнутыми полями и пером. историческая областьвЦентральной Европев восточной части Альпийских гор, включающая федеральную землюТирольв составеАвстриии автономные провинцииЮжный ТирольиТрентовИталии;
гленгарри– традиционный головной убор шотландских горцев шапка - «пирожок» из плотной шерстяной ткани с ленточками. Назван по долине Гленгарри, Шотландия.
калабрийская шляпа – изначально фетровая шляпа с широкими полями и достаточно остроконечной тульей. По названию полуострова и области в Италии;
феска– традиционная шапочка из шерсти в виде усеченного конуса (обычно красного цвета) у народов Ближнего Востока, Северной Африки и Балкан. Мужская феска увенчана черной или синей кисточкой, женская - украшена золотом и жемчугами. Названа по г. Фее в Марокко;