Смекни!
smekni.com

Концептуально-семантичні особливості вираження емоційного концепту "страх" засобами сучасної англійської мови (стр. 19 из 50)

У сучасній англійській мові спостерігається тенденція втрати прислівниками на позначення страх свого основного номінативного значення характеристики дії “чином, який навіює страх” та їхнє вживання у значенні міри та інтенсивності [9, с. 107-108]. Використання прислівників-інтенсифікаторів зі значенням найвищого ступеню інтенсивності, що вказує на підсилення ознак одиниць різної частиномовної належності, які виражають якість, свідчить про витіснення чи пригнічення як денотативного аспекту значення, так і емоційно-оцінного компоненту конотації лексеми [5, с. 113-114].

До найбільш вживаних прислівників з підсилювальною експресивністю належать awfully, terribly, horribly, dreadfully, terrifically, frightfully. Послаблення значення, яке співвідноситься з поняттям “страх” у цих прислівників, передбачено ЛСВ відповідних прикметників [269, с. 164]. Використання саме цих одиниць у якості інтенсифікаторів пояснюється тим, що лексеми, від яких вони утворились, номінують найбільш значущі форми страху, котрі відрізняються надмірною інтенсивністю впливу на мотиваційну сферу особи.

Отже, загальна кількість лексем, які входять до атрибутивного поля “страх” (без врахування фразеологічних, сленгових одиниць) нараховує 819 одиниць. Відповідно, вони розміщуються по парцелах СТАН СТРАХУ, РИСА ХАРАКТЕРУ, СИМПТОМ СТРАХУ та ЗАГРОЗА, реалізуючи у своїй семантиці таки семи як “каузативність / некаузативність”, “активність / пасивність” та “постійний / тимчасовий характер емоції”.

2.3.3 Дієслівне ЛСП “страх”

Дієслівні лексеми – номінативні одиниці, у значенні яких фіксуються та закріплюються категоріальні ознаки дії, стану, відношення [319, с. 139]. У семантичному змісті дієслів знаходиться сема “дія”, яка відноситься до розряду архісем [27, с. 210-211]. З позицій когнітивно-дискурсивної парадигми дієслово як предикат передає конкретну концептуалізацію події, об’єктивовану у формі речення [136, с. 114-115], яке репрезентує певний предметно-акціональний фрейм – конвенційну концептуальну структуру, що містить інформацію як про саму подію, так і про форму її мовної маніфестації. Позначене дієслівними предикатами емоційне переживання передається як динамічний процес[256, с. 189], який концептуалізується у вигляді структури з двома обов’язковими учасниками – експірієнцером, що переживає емоцію, та її причиною [див. 245, с. 278].

За характером семантичних відношень у складі ЛСП “страх” виділяють каузативні дієслова з категоріальним значенням “спонукати переживати страх”, тобто ті, які виражають вплив та термінальний стан страху. Каузативні дієслова вказують на те, що суб’єкт дії – агенс не співпадає з особою, яка переживає страх; при некаузативності – агенс та експірієнцер, охоплений емоцією, збігаються [269, с. 111; див. також 231, с. 438; 256, с. 189].

ЛСП “страх” об’єднує дієслова дії, стану, відносин. Емоційний стан страху представлено основним СР з СД tofear: toapprehend, todread, tomisdoubt, topanic, tomisgive(ЛСВ3), panic(загальною кількістю – 6).

ДЛ цього СР належать парцелі СТАН СТРАХУ. Вони характеризуються суб’єктною спрямованістю, вміщуючи категоріальну сему ‘fear’ (боятися). Суб’єкт, який є носієм цього стану експлікується лише у мовленні. Тлумачення концептуальної структури таких дієслів представлено у вигляді пропозиції [(ХТОСЬ: вміст контейнеру (людина)) перебуває у(ЩОСЬ: контейнер (форма страху))], наприклад, todread – tofeargreatly(сильно боятися)[455, c. 477]; toapprehend – toanticipateespeciallywithanxiety, fearorunease (передчувати щось з тривогою, страхом чи занепокоєнням)[455, с. 75].

До парцели також відноситься СР (12 лексем) з домінантою toworry (ЛСВ1) – tobeanxiousornervousaboutsomeoneorsomethingsothatyouthinkaboutthemalot(бути стривоженим чи нервувати про щось чи когось, думаючи багато про це) [452, c. 965; 455, c. 1860; 458, c. 1907], наприклад, tojitter(ЛСВ1)benervous(нервувати)[455, c. 1850].

Серед дієслів з категоріальною семою “рух” – парцела СИМПТОМ СТРАХУ – виділяємо такі угрупування одиниць:

– СД toshrinktomovebackandawayfromsomethingespeciallybecauseyouareinfearorfrightened(рухатися назад та геть від чогось, особливо через страх чи переляк)[458, c. 1506] складається з 12 одиниць;

– СР (включає 9 дієслів) очолюється лексемою toshake(ЛСВ1)tomakesmallmovementsfromsidetosideorupanddownespeciallybecauseoneisfrightened(здійснювати невеличкіі рухи з боку на бік чи вперед-назад, особливо через переляк)[455, с. 1724];

– ТГ складається з 8 лексем, які об’єднуються за загальним значенням tomove (forward)” (рухатись уперед), наприклад, toslinktomovesomewherequietlyandsecretly, especiallybecauseyouareafraid (рухатись десь тихо та секретно, особливо через переляк)[458, c. 1555], tostampedewhenpeoplesuddenlystartrunningtogetherinthesamedirectionbecausetheyarefrightenedandexcited(раптово через страх масово переміщуватись в одному напрямку) [458, с. 1612];

– ТГ зі значенням “внутрішні психофізіологічні зміни” включає 5 одиниць, наприклад, toknockheartitisbeatinghard, especiallybecauseyouareafraid (серце швидко б’ється, особливо через переживання страху)[458, с. 891], toknottogetanunpleasanttightfeeling, causedbyfearornerves(переживати неприємне здавлене почуття, яке викликано страхом або нервами)[459, c. 790];

– ТГ із загальним значенням “зміна коліру / виразу обличчя” складається з 9 одиниць, наприклад, toblanchtoturnpalebecauseyouarefrightenedorshocked(збліднути від переляку чи шоку)[458, с. 144] (сема “зміна кольору шкіри”), towiden(eyes) –toopeneyesmore, especiallybecauseyouaresurprisedorfrightened(розкрити очі ширше, особливо через переляк)[458, с. 1886];

– ТГ зі значенням “особливості поведінки”об’єднує 8 одиниць, наприклад, tohover – tostaynervouslyinthesameplace, especiallybecauseyouarewaitingforsomethingorarenotcertainwhattodo(залишатися нервово на тому ж самому місці, особливо через очікування на когось або від сумнівів про те, що слід робити далі)[458, с. 792];

– ТГ зі значенням “мимовільні рухи частин тіла” включає7 одиниць, наприклад, totwiddle – tomoveorturnsomethingaroundwithyourfingersmanytimes, especiallybecauseyouarenervous (багато разів ворушити або перевертати щось пальцями рук, особливо через нервовий стан)[458, с. 1791];

– ТГ складається з 8 одиниць зі значенням “зміни у інтелектуально-вольовій сфері”,наприклад, toboundtosuddenlydecidenottodosomethingbecauseyouarefrightened(раптово через переляк вирішити не робити чогось) [458, с. 169];

– ТГ з 3 одиниць зі значенням “зміни у діяльності залоз внутрішньої секреції”, наприклад, tosweat(ЛСВ3) tohavedropsofsaltyliquidcomingoutthroughyourskinbecauseyouarefrightened (через переляк каплі соленої рідини проступають крізь шкіру тіла)[458, с. 1678].

До парцели СИМПТОМ СТРАХУ також відноситься ТГ, що складається з

– СР із 3 номінацій (scream, shriek, squeal) на чолі з СД toscreamtomakealoud, highnoise, orsaysomethinginaloud, highvoice, becauseyouareexcited, frightened, angryorinpain (продукувати гучний, високий звук або говорити щось гучно, високим голосом через збудження, переляк гнів або біль) [455, с. 1471];

– ТГ з 14 одиницями зі значенням “зміни у голосі / говорінні”, наприклад, toquaverasoundofunsteadyvoicebecauseonefeelsnervousorafraid (звучання нерівного голосу через знервованість чи страх) [458, c. 1342; 459, c. 1154] (сема “характеристика голосу”); totwittertotalkrapidlythroughnervousnessorexcitement (швидко говорити через хвилювання чи страх) [458, с. 1792; 468, c. 431] (сема “швидкість говоріння”);

– ТГ “зміни у мовленнєвій діяльності” зі значенням 7 одиницями типу totittertolaughquietlyinahighvoice, especiallybecauseyouarenervous (тихо сміятися високим голосом, особливо через переляк)[458, c. 1744], towhimper(ЛСВ2)asmallsoundoffear(тихо скрикнути від страху)[458, c. 1880].

Дієслова усіх 3 СР та 1 ТГ репрезентується фреймом [(ХТОСЬ: вміст контейнеру (людина) перебуваєу ЩОСЬ: контейнер (форма страху) відчуваєЩОСЬ 2 (симптом) діє ТАК)].

Наступне угрупування дієслів, яке тісно пов’язане з виникненням емоційного стану страху та пов’язаних з ним фізичних реакцій організму, являють собою об’єктні дієслова “дії” парцели ЗАГРОЗА. Так, СД tofrightentomakesomeoneafraid, tofillwithasuddenfeelingoffear(налякати когось, наповнити раптовим почуттям страху)[455, с. 628; 458, с. 646], яка репрезентує набір прототипових ознак для інших 27 синонімів ряду, відтворює семи “цілеспрямованість”, “інтенсивність”, “темпоральність” (“раптовість”).

Усередині зазначеного СР виділяємо вторинну домінантуtointimidatetofrightenespeciallytocompelordeterbythreats (залякувати, особливо за допомогою погроз для того, щоб примусити когось щось виконувати або припинити чиюсь діяльність) [455, с. 826], яка очолює групу ДЛ, що належать до семантичного типу “емоційна поведінка” (сукупна кількість 15 одиниць) та представляють спільні з двома першими рядами категоріальні семи “каузативність”, “цілеспрямованість”. Вони відрізняються архісемою “манера поведінки / антисоціальна дія” та вміщують сему негативної оцінки діяльності індивіда, яка в їхньому значенні виходить на перший план: [ХТОСЬ / ЩОСЬ поводиться ТАК]. Наприклад, tobrowbeat – tointimidateorbully, especiallyinanarrogantmanner (залякувати чи стращати, особливо у гордовитій манері) [455, c. 204].