Смекни!
smekni.com

Способы словообразования в китайском языке (стр. 8 из 8)

Следует указать две разновидности данного способа образования новых слов, связанные с изменением этимологического тона, а также с изменением ударения и редукцией тона.

ИЗМЕНЕНИЕ ТОНА

Эту разновидность можно наблюдать в сфере односложных слов. Она заключается в том, что посредством изменения этимологического тона образуется по смысловой аналогии (по семантическому сходству понятий) новая лексическая единица.

Поскольку оба слова - исходное и образованное от него посредством изменения этимологического тона - обозначаются на письме одним и тем же иероглифом, эти слова иногда называют омографами 同形词tongxingci.

Рассмотрим первую разновидность фонетико-морфологического способа словообразования на примерах:.

钉dìng прибивать, 钉dīng гвоздь;

缝féng шить, 缝fèng шов

Вторая разновидность данного способа словообразования встречается в сфере двусложных слов. В этом случае слово создается при помощи таких формальных средств, как изменение ударения и редукция тона. В сложном слове ударение перемещается со второй морфемы на первую, что влечет за собой редукцию тона второй (постпозитивной) морфемы.

Эти слова, таким образом, имеют разное звучание и разные значения. Их объединяет лишь одна и та же графическая форма.

花费huāfèi тратить, расходовать и 花费huāfei трата, расходы, издержки.

精神jīngshén дух, душа, моральный и 精神jīngshen душевные силы, энергия.

Нередко слова, в которых постпозитивная морфема сохраняет этимологический тон, бывают присущи письменно-книжным стилям:

造化zàohuà - природа и 造化zàohua - счастье, фортуна.

斯文sīwén - культурный человек, культура и 斯文sīwen - приличный, благовоспитанный.

Данная разновидность фонетического обособления, получив в китайском языке развитие на базе корнесложных слов, представляет собой вторичное явление в китайской словообразовательной системе.

Заключение

Рассмотрев столь широкий спектр словообразовательных способов китайского языка, нельзя не заметить, что все они присутствуют как в повседневной лексике каждого китайца, так и в специализированных научных сферах жизни.

И не обладая должным количеством информации по данному вопросу, переводчик может столкнуться с серьезными затруднениями при работе со специальной лексикой каждой области, а также, встретив выражение, содержащее подобные приёмы в разговорном языке.

При выполнении данной работы, мною были освоены способы словообразования китайских слов и способы правильного их перевода. Это поможет избежать пословного перевода и нахожению адекватного эквивалента на русском языке.

Также данная работа предстваляет собой краткий обзор работ таких изветных лингвистов, как Горелов В.И., Семенас А.Л., Солнцева Н.В., Кленин И.Д., и др., чей вклад в области исследований китайского языка неоспорим. Работа сможет послужить кратким путеводителем по их работам.

Цель данной работы может считаться выполненной. Теоретическая составляющая подкреплена приведенными примерами, анализ источников выполнен в полном объёме.

Список изпользуемой литературы

1. Горелов В.И. "Лексикология китайского языка" 1984г. Изд. "Просвещение"

2. Горелов В.И. "Стилистика современного китайского языка" 1980г. Изд. "Просвещение"

3. Коротков Н.Н. "Основные особенности морфологического строя китайского языка" 1968г. Москва

4. Солнцева Н.В., Солнцев В.М. "Теоретическая грамматика современного китайского языка" 1975г. Москва

5. 周租摸. 汉语词汇讲话. 北京,1959年

6. Семенас А.Л. "О синтагматической семантике копулятивного сложения в китайском языке". Сб. "Исследования по китайскому языку". М., 1973

7. Статья "Изучение китайского языка в интернете" http://www.languages-study.com/chinese.html

8. 任学良.汉语造词法,北京,1981年

9. 孙常叙.汉语词汇,长春,1956年

10. Кленин И.Д. "Морфемная контракция и ее типы в современном китайском языке". 1975г. Москва

11. Интернет-энциклопедия “Wikipedia”

12. Интернет-словарь http://www.nciku.com/

13. Фролова О.П. "Словообразование в терминологической лексике современного китайского языка" - Новосибирск: 1981