Смекни!
smekni.com

Денотативная соотнесенность австралийских сленгизмов (стр. 1 из 7)

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Уральский государственный педагогический университет»

Институт иностранных языков

Кафедра английской филологии и сопоставительного языкознания

ДЕНОТАТИВНАЯ СООТНЕСЕННОСТЬ АВСТРАЛИЙСКИХ СЛЕНГИЗМОВ

Курсовая работа

Екатеринбург 2009

Содержание

Введение. 3

Глава I 6

1.1 Уровневовое членение языка. 6

1.2 Место сленга в языке лексической системе языка. 7

1.3 Классификация сленга по способу образования. 8

1.4 Научное понимание сленга в России и зарубежом. 11

Выводы по главе I 19

Глава II 21

2.1 Лексические особенности австралийского варианта английского языка. 21

2.2 Лексические особенности австралийского варианта английского языка в разговорной речи. 26

Выводы по главе II 27

Глава III 28

3.1 Соотнесение по денотативным сферам. 28

Выводы по главе III 41

Заключение. 42

Список литературы.. 43

Введение

На сегодняшний день английский язык является государственным языком в Великобритании, Соединенных Штатах Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части территории Канады. В каждом из национальных вариантов есть свой стандарт, как произносительный, лексический и грамматический, которые закреплены в словарях.

Австралийский вариант английского языка развивался в условиях географической и культурной изоляции под влиянием экстралингвистических факторов – особенностей окружающей природы и образа жизни, влияния контактирующих языков – английский язык в Австралии приобрел ряд особенностей, которые позволяют определить его статус, как австралийского национального варианта английского языка. Австралийский английский язык не ограничен сферой бытовой устной речи. Он используется в государственных учреждениях, учреждениях образования, является языком средств массовой коммуникаций и художественной литературы. австралийский английский разговорный сленг

Об актуальность данной темы свидетельствует широкий интерес исследователей к вариантам английского языка или к языковой вариативности. Интерес к вариантам языка можно объяснить неоднородностью и сложностью их применения. Сегодня необходимость теоретического исследования и практического изучения языка в сочетании с развитием общества, глубоким изучением культуры народа - носителя языка является общепризнанной. Не вызывает сомнения и то, что сегодня уже нельзя обучать некоему «усредненному языку», без учета его варьирования. В связи с этим приобретает особое значение изучение сложной системы форм существования языка - от литературного языка до диалекта. Каждый территориальный вариант английского языка является не только пространственной проекцией языка, а также проекцией социальной, культурной и исторической. Поэтому правильная оценка всех этих факторов может пролить свет на сложность и самобытность лингвистической ситуации в Австралии. И конечно, для нас особенно актуально изучение австралийского варианта английского языка, ведь отношения России и Австралии приобретают все большее значение: в Австралии проходят дни России, там открываются филиалы Российских университетов, уже в течение 200 лет развиваются экономические отношения.

Цель, которая ставилась при работе над этой темой - изучить денотативные сферы, представленные сленгизмами австралийского варианта английского языка.

Задачи, используемые при раскрытии поставленной цели:

1. Определить место сленга в языке;

2. Ознакомиться с научным пониманием сленга в России и зарубежом;

3. Рассмотреть источники австралийских сленговых выражений;

4. Проанализировать словари австралийского сленга и изучить их денотативные сферы.

Объект данной работы – австралийский вариант английского языка. Предмет - денотативная соотнесенность сленгизмов австралийского варианта английского языка.

При работе над данной темой были использованы энциклопедические, лингвистические словари и словарь австралийского сленга. Были рассмотрены работы следующих авторов: И.Р. Гальперина, Г.А. Орлов, Д.А. Шахбагова, Э. Патриджа, Д. Кристалла и др.

Результаты данного исследования имеют теоретическое и практическое значение. В теоретическом плане данная курсовая работа вносит вклад в изучение сленгизмов австралийского варианта английского языка, дополняет и обобщает существующие в лингвистической литературе сведения относительно данной проблемы.

Практическая ценность курсовой работы заключается в возможности использования выводов и фактического материала исследования для студентов в дальнейшем изучении данной проблемы или применения результатов исследования на практике.

Глава I

1.1 Уровневое членение языка

Лингвисты отмечают, что любой живой вербальный язык — это многоуровневое образование, состоящее из:

1. Общеупотребительного уровня, включающего слова и выражения, используемые, понимаемые и принимаемые большинством носителей языка независимо от места их проживания и контекста употребления. Значение подобных слов легко объяснить, их правописание и произношение представлено в толковых и орфографических словарях. Как правило, именно этому языковому уровню обучают иностранцев;

2. Разговорного уровня, используемого в бытовой речи и письме, но не подходящего для деловой переписки, переговоров и вежливой речи. Данный уровень используется и понимается практически всеми носителями языка. Если употребление сленга предполагает принадлежность к некоему "братству" и посвященность во что-то неведомое другим, то разговорная лексика подчеркивает лишь информативность и повторяемость общих житейских ситуаций. Например, так: "Заруби себе на носу, что мне не стоит вешать лапшу на уши и пудрить мозги";

3. Уровня диалектов, который включает в себя слова, выражения, специфическое произношение и разговорные обороты, свойственные тем или иным географическим местностям, этнической группе. Например, в южных областях России предлог "за" употребляется вместо "о" или "про": "Я говорю за свою покупку", "Ты мне ничего не расскажешь за Василия?";

4. Уровня сленга, состоящего из слов и выражений, свойственных отдельным группам людей (профессиональным, возрастным, социальным). Суть сленга в том, что он не предназначен для того, чтобы быть понятным всем.

Указанные выше уровни языка (кроме общеупотребительного) максимально проявляются в разговорной речи, а в письменную практически не проникают. Сленг здесь не представляет исключения.

Судьба сленговых слов и выражений неодинакова: одни с течением времени переходят в общеупотребительную речь, другие существуют какое-то время вместе со своими носителями, а затем забываются даже ими и, наконец, третьи сленговые слова и выражения так и остаются таковыми на протяжении длительного времени и жизни многих поколений, никогда полностью не переходят в общеупотребительный язык, но в то же время и совсем не забываются [Гриценко Е., 2004].

1.2 Место сленга в языке лексической системе языка

Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:

1. Книжные слова;

2. Стандартные разговорные слова;

3. Нейтральные слова [Радзиховский Л.А., 1989: 23].

Все это лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на:

1. Профессионализмы;

2. Вульгаризмы;

3. Жаргонизмы;

4. Сленг [Радзиховский Л.А., 1989: 23].

Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.

Вульгаризизмы – это грубые слова, не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п.

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группы, "которые несут тайный, непонятный для всех смысл".

Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Сленг – это слова и выражения, употребляемые людьми определенных возрастных групп, профессий, классов. Теперь, на наш взгляд, определение сленга должно быть следующим:

Сленг – слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке.

Тем не менее, авторство тех или иных слов и выражений все равно остается за определенными группами людей.

С помощью сленга говорящий может наиболее полно и свободно выразить свои чувства и эмоции.

Механизм формирования сленговых систем основан на заимствованиях. Этот способ органично сочетается с аффиксацией и метафорика [Ячменова К., 2004].

1.3 Классификация сленга по способу образования

Пути и способы образования сленга весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования. Вот основные методы образования сленга, которые, по нашему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики:

1. Калька (полное заимствование)

Этот способ образования включает в себя заимствования грамматически не освоенные тем или иным языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они соответствуют всем нормам английского языка.