В классической русской литературе термин концепт просто отсутствует. В «Энциклопедическом словаре» Ф.А.Брокгауза и И.А. Ефрона находим эту лексему в одной-единственной статье, в которой речь идет о критике концептуализма (автор – Э.Радлов) и посвященной номинализму. В «Философском энциклопедическом словаре» <…> (Философский энциклопедический словарь. М., 1983. – С.279) находим только очень краткое толкование: «Концепт (от лат. conceptus), содержание понятия. См. Смысл». В «Логическом словаре-справочнике» Н.И. Кондакова <…> (Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975) имеем отсылку: концепт – понятие (см.). Как орнаментальный синонимичный эквивалент концепт употребляется (и то весьма редко) в классической советской психологической и философской литературе.
И тем не менее, термин «концепт» находит широкое применение в различных областях лингвистической науки. Он вошел в понятийный аппарат не только лингвокультурологии, но и когнитивистики и семантики. Период утверждения термина в науке непременно связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью границ, смешением с близкими по значению и/или по языковой форме терминами.
Особое место среди концептов принадлежит так называемым универсальным, базовым концептам. Они занимают центральное место в картинах мира многих национально-языковых сообществ, так как составляют основу, фундамент всего мировосприятия. Несомненно, что концепт «время»в русском языке и соответствующий ему концепт «time» в английском языке по праву входят в число таких концептов, представляя собой одну из несущих конструкций образа мира.
Феномен времени с давних пор привлекает к себе внимание исследователей из самых разных научных сфер: физики, философии, психологии, лингвистики. Физики пытаются осознать природу времени путем изучения движения небесных тел, наблюдения круговорота природных явлений и событий в мире; философы и психологи приближаются к тайнам времени и особенностям его восприятия человеком. Отправным же пунктом лингвистических (и не только) исследований времени является тезис о том, что один из важнейших ключей к постижению тайны времени заложен в языке. Время - одно их основных категорий человеческого бытия и является понятием философским. Категория времени является объектом научного анализа различных наук: философии, лингвистики, лингвокультурологии и т.д.
Большинство философов рассматривают время как субъективный феномен. Яркая характеристика психологического времени – существование его в виде психологической временной перспективы, где прошлое время представлено памятью. Настоящее – созерцанием, а будущее – воображением – выделяется практически всеми авторами. Считается, что сущность времени можно раскрыть лишь в отношении его к человеку и поэтому время является некой формой «интуиции», которая соответствует внутреннему чувству. Так как объективного объяснения категории времени нет, оно интерпретируется субъективно. Субъективная оценка времени базируется на эмоциях и чувствах, которые непрерывно меняются, поэтому время может протекать быстро или медленно, останавливаться или менять свое направление.
Время может не иметь определенного направления: в микромире, в мыслях, в памяти (в русской культуре такое «расхристанное» время отражено в классических произведениях — «Зеркале» Андрея Тарковского и «Школе для дураков» Саши Соколова). Время может двигаться не только вперед или назад, как мы привыкли, но вверх и вниз, как показала Т. А. Михайлова на примере кельтской модели времени. Время может быть рассмотрено как динамическое и статическое. Статическая концепция времени была характерна для представителей британского абсолютного идеализма, прежде всего Дж. МакТаггарта. С этой точки зрения не время движется, а мы движемся во времени. Наконец время может быть рассмотрено как многомерное. Автор этой концепции, английский философ 1920-х годов Джон Уильям Данн, показал, что, если рассматривать время как многомерное, то одно из измерений становится пространственно подобным и по нему можно двигаться вперед и назад, как по пространству. Этим Данн объяснил феномен видений будущего в снах и ясновидение.
Вербализация широком смысле означает вербальное (словесное) описание переживаний, чувств, мыслей, поведения. Строго говоря, вербализация это процесс выражения через звуковое обозначение символов описания мира. Одним из основных средств вербализации концепта большинство учёных признают фразеологизм. Так Н.Ф. Алефиренко в качестве наиболее распространённых средств вербализации концепта отмечает слово, фразеологизм, словосочетание, структурную схему предложения и даже текст, «если в нём раскрывается сущность какого-либо концепта» <…> (Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование. – Волгоград: Перемена, 2003. – С. 8). Кроме того, Л.Б. Савенкова считает фразеологизм (наряду с лексемой и паремией) одним из основных средств вербализации культурного концепта <…> (Савенкова Л. Б. Языковое воплощение концепта// Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы Междунар. симпозиума. Волгоград, 22 – 24 мая 2003 г.: В 2ч. – Ч. 1. Научные статьи. – Волгоград: Перемена, 2003. – С. 258).
Фразеологизм— это устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное значение и по функции соотносится с отдельным словом. Являясь знаками непрямого именования, фразеологизмы характеризуются «особой лингвокультурологической значимостью» и традиционно находятся «в эпицентре исследований метафорического речемышления» <…> (Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование. – Волгоград: Перемена, 2003. – С. 3), т.к. именно фразеологические единицы языка отличаются способностью «опосредованно, образно, а, следовательно, и экспрессивно обозначать свойства социально-психической жизни человека, а также давать этим свойствам значимую положительную или отрицательную оценку» <…> (Добрыднева Е.А. Фразеологические средства и способы вербализации эмоциональных концептов в языке и речи// Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы Междунар. симпозиума. Волгоград, 22 – 24 мая 2003 г.: В 2 ч. – Ч. 1. Научные статьи. – Волгоград: Перемена, 2003. – С. 99).
Фразеологизмы, подобно другим знакам вторичной номинации, характеризуются соотнесенностью «уже наличествующего в языке номинанта с новым наименованием». Поэтому знаки вторичной номинации, практически не обладая «семантической самоопределенностью, оказываются синсемантичными, требуют контекстуальной и дискурсивной поддержки» (Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование. – Волгоград: Перемена, 2003. – С. 7), что предопределяет их культурологическую значимость. Все культурно значимые явления действительности отражаются в мышлении субъектов – носителей данной культуры и фиксируются в структуре и семантике языковых единиц, в особенностях их синтагматики.
Фразеологические единицы изучаются фразеологией. Исключительно большое влияние на развитие фразеологической науки оказало создание фразеологических словарей в России. Первый однотомный одноязычный фразеологический словарь под редакцией проф. А.И. Молоткова был издан в 1967 г. (более 4000 фразеологизмов) и с тех пор выдержал несколько изданий. В 1987 г. появился «Словарь фразеологических синонимов русского языка» под редакцией В.П. Жукова, насчитывающий около 730 синонимических рядов фразеологических едениц русского языка. Безусловно, развитие фразеологической лексикографии стало надежным фундаментом, на котором в дальнейшем были построены многие фразеологические труды XX в. Из новейших фразеологических словарей самым значительным явлением стал «Фразеологический словарь русского литературного языка» под редакцией А.И. Федорова (1995), включающий около 7000 словарных статей, а также словарь идиом, подготовленный авторским коллективом московских фразеологов Т.С. Аристовой, М.Л. Ковшовой, Е.А. Рысевой, В.Н. Телией, И.Н. Черкасовой, под редакцией В.Н. Телии — «Словарь образных выражений русского языка» (1995), построенный по идеографическому принципу и не имеющий аналогов в мировой лексикографии.
Анализу фразеологического строя различных языков посвящены работы по страноведению (лингвострановедению): труды Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, Л.И. Ройзензона. Большое количество работ посвящено анализу устойчивых сравнений русского и других языков Точкой отсчета в исследовании природы устойчивых сравнений принято считать монографию В.М. Огольцева «Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии» (1978). Последним весомым словом в изучении устойчивых сравнений русского языка стал словарь В.М. Мокиенко «Словарь сравнений русского языка» (2003), включающий описание 11000 единиц.
2.4 Паремиология как наука, вопрос о соотношении паремиологии и фразеологии
Слово «паремиология» произошло от греческого слова паремия (paroimia) - притча, изречение, отрывок из библии. Это раздел филологии, изучающий паремии - пословицы, поговорки, речения, изречения и пр., то есть те образования в языке, которые некоторые исследователи в относят к фразеологическим образованиям языка в широком смысле.
Паремиология - это филологическая наука о паремиях, которая привлекает внимание как фольклористов, так и языковедов, а по сути своей является областью филологии, совмещающей, подобно стилистике, литературоведческие и лингвистические методы исследования. Объект паремиологии - паремия. Фольклористы изучают в рамках паремиологии пословицы, прибаутки, присловья, скороговорки, загадки, побасенки, то есть малые фольклорные жанры. Языковеды-паремиологи изучают пословицы, при этом следует иметь в виду, что объект внимания некоторых языковедов часто определяется ими как «пословицы и поговорки». В данной работе под пословицей понимается устойчивый словесный комплекс, имеющий синтаксическую структуру замкнутого предложения, обладающий афористичностью, прямым или переносным планом выражения, обозначающий ситуацию, содержащий нравоучительную сентенцию или философское обобщение и вошедший в язык как из фольклора, так и из других источников. Поговорка рассматривается здесь как термин, тождественный терминам «фразеологизм», «фразеологическая единица». Таким образом, пословица - объект паремиологии, а поговорка - объект фразеологии. Вопрос о месте паремиологии в лингвистике, о ее соотношении с фразеологией, об объекте паремиологии и о теоретических основах паремиографии до сих пор остается открытым.