cast pearls before swine – метать бисерпередсвиньями
catchtheeye – бросаться в глаза
changehands – переходить из рук в руки
change horses in midstream – менятьлошадейнапереправе
cherish a snake in one’s bosom – пригретьзмеюнагруди
chill the blood – кровьстынетвжилах
clear the air – разрядитьатмосферу
close ranks – сомкнутьряды
clutch at a straw – хвататьсязасоломинку
coin money – печататьденьги
come down to earth – спуститьсяназемлю
come full-circle – завершитьцикл
comeofage – достичь совершеннолетия
comerainorshine – что бы ни случилось
come to grief – потерпетьнеудачу
come to one’s senses – взятьсязаум
come to pieces – вылететьвтрубу
come under the hammer – пойтисмолотка
confuse the issue – напускатьтуману
cost a pretty penny – обойтисьвкопеечку
cover one’s tracks – заметатьследы
harp on the same string – завести волынку
have all eggs in one basket – ставить всенакарту
haveabasinful – быть сытым по горло
haveabellyful – быть сытым по горло
have a bone to pick with someone – иметьсчеты
have a card up one’s sleeve – иметь козырьпрозапас
В следующих пяти ФЕ глагол всегда употребляется в страдательном залоге:
be gathered to one’s fathers – отправитьсякпраотцам
be fed up to the teeth – бытьсытымпогорло
be packed like sardines – каксельдивбочке
be tarred with the same brush – одним мироммазаны
be tickled to death – умеретьсосмеху
В трех ФЕ глагол может употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге:
accept with both hands – ухватитьсяобеимируками / to be accepted with both hands – бытьсхваченнымобеимируками
catchsomeonered-handed – поймать на месте преступления / tobecaughtred-handed – быть пойманным на месте преступления
chewsomeoneout – намылить голову / tobechewedout – получить головомойку
Во всех рассмотренных английских ФЕ глаголы могут принимать все грамматические формы, характерные для английского языка.
Проанализировав русские глагольные фразеологические единицы, мы пришли к выводу, что во всех из них глаголы могут свободно изменяться по временам, лицам и числам в соответствии с правилами русской грамматики. Все выделенные нами ФЕ содержат глагол в форме действительного залога. Лишь в одной ФЕ глагол может принимать и форму страдательного залога: бросать в лицо – быть брошенным в лицо («обвинение было брошено в лицо»).
В шести из 50 рассмотренных нами русских ФЕ глагол является возвратным:
биться головой об стенку
бояться собственной тени
браться за ум
бросаться в глаза
валиться с ног (от усталости)
вдаваться в подробности
В 26 фразеологизмах глагол может принимать формы как совершенного, так и несовершенного вида:
бросаться в глаза – броситься в глаза
валиться с ног (от усталости) – свалиться с ног
вдаваться в подробности – вдаться в подробности
бросать в лицо – бросить в лицо
бередить старые раны – разбередить старые раны
бить в набат – забить в набат
бросать тень – бросить тень
валить с больной головы на здоровую
валять дурака – свалять дурака
вводить в курс дела – ввести в курс дела
вгонять в краску – вогнать в краску
вдолбить что-либо в голову – вдалбливать в голову
вдохнуть жизнь в кого-либо – вдыхать жизнь
верить на слово – поверить на слово
взвешивать свои слова – взвесить свои слова
внести лепту – вносить лепту
внести путаницу – вносить путаницу
возлагать надежды – возложить надежды
войти в долю – входить в долю
войти в историю – входить в историю
войти в колею – входить в колею
ворошить прошлое – разворошить прошлое
впадать в крайность – впасть в крайность
врать без стыда и совести – соврать без стыда и совести
вскружить голову – кружить голову
встать на ноги – вставать на ноги
В 14 ФЕ русского языка глагол может употребляться только в форме несовершенного вида:
биться головой об стенку
бояться собственной тени
браться за ум
бить баклуши
бить в цель
бить по карману
брать свои слова обратно
брать быка за рога
брать за сердце
быть в доме хозяином
быть в здравом уме
быть в курсе дела
быть в одной лодке
быть в чьей-то шкуре
быть козлом отпущения
быть на крючке
вариться в собственном соку
вести двойную жизнь
висеть на волоске
витать в облаках
вести начало
В 3 ФЕ глагол употребляется только в форме совершенного вида, и при этом глаголу совершенного вида соответствует глагол несовершенного вида от другой основы:
взять верх – брать верх
взять под крылышко – брать под крылышко
взять себя в руки – брать себя в руки
Как показывают приведенные данные, для английского языка в большей степени, чем для русского, характерно использование глаголов в ФЕ в страдательном залоге. Для русского языка отмечено использование возвратных глаголов в фразеологизмах, а также вариативность употребления глаголов совершенного и несовершенного вида. В обоих языках глаголы в составе ФЕ могут принимать формы времени в соответствии с правилами грамматики.
фразеологизм морфологическая словоформа глагольный
Проанализировав 50 русских и 50 английских глагольных фразеологизмов, мы выделили те из них, в которых имена существительные могут изменяться. Так, в следующих 20 английских ФЕ имена существительные могут употребляться как в единственном, так и во множественном числе в зависимости от контекста:
bearone’scross – нести свой крест
bearapalm – получить пальму первенства
biteone’slip – прикусить губу
breakone’sback – гнуть спину
breakone’sneck – сломя голову
breakone’sword – брать свои слова обратно
bury one’s head in the sand – зарытьголовувпесок
buy a pig in a poke – купить кота в мешке
call a spade a spade – называтьвещисвоимиименами
carry a milestone around one’s neck – надетьхомутнашею
change horses in midstream – менятьлошадейнапереправе
cherish a snake in one’s bosom – пригретьзмеюнагруди
chill the blood – кровьстынетвжилах
clutch at a straw – хвататьсязасоломинку
come full-circle – завершитьцикл
confuse the issue – напускатьтуману
cover one’s tracks – заметатьследы
harp on the same string – завести волынку
have a bone to pick with someone – иметьсчеты
have a card up one’s sleeve – иметь козырьпрозапас
В русском языке следующие 14 фразеологизмов могут использоваться с существительными как во множественном, так и в единственном числе:
биться головой об стенку
бередить старые раны
бить в цель
бить по карману
быть в доме хозяином
быть козлом отпущения
быть на крючке
валить с больной головы на здоровую
вводить в курс дела
вдолбить что-либо в голову
взять под крылышко
возлагать надежды
впадать в крайность
вскружить голову
Использование множественного или единственного числа в данных ФЕ определяется выбором говорящего / пишущего в зависимости от контекста высказывания. Это свидетельствует о том, что как в русском, так и в английском языках имеются фразеологизмы, форма числа существительных в которых варьируется.
Среди рассмотренных нами 50 английских фразеологических единиц глагольного типа в 17 имя существительное используется только в единственном числе. Среди них 6 содержат неисчисляемое имя существительное, что и определяет его использование только в форме единственного числа:
addfueltothefire – подливать масло в огонь
bearagrudgeagainst – иметь зуб против кого-либо
coinmoney – печатать деньги
come to grief – потерпетьнеудачу
clear the air – разрядитьатмосферу
comedowntoearth – спуститься на землю
В остальных 11 фразеологизмах употребляются исчисляемые имена существительные, и ограничение их употребления только в единственном числе определяется фразеологической сочетаемостью. Приведемпримеры:
be tickled to death – умеретьсосмеху
breath a new life into someone – вдохнуть новуюжизнь
callthetune – заказывать музыку
catchtheeye – бросаться в глаза
comeofage – достичь совершеннолетия
comerainorshine – что бы ни случилось
come under the hammer – пойтисмолотка
be tarred with the same brush – одним мироммазаны
haveabellyful – быть сытым по горло
haveabasinful – быть сытым по горло
cost a pretty penny – обойтисьвкопеечку
Среди 50 русских глагольных фразеологизмов 27 употребляются только с именем существительным в единственном числе. В русском языке все встречающиеся в данных ФЕ имена существительные имеют грамматическую форму множественного числа, но она не используется в фразеологизмах: