• принадлежит строго очерченной предметной области, что позволяет представить его в тематической цельности и завершенности;
• обладает тематической композицией (прототипическон архитектоникой);
• представлен набором языковых выражений, соотнесен ных в подсознании субъекта общения с данной пред метной областью и сферой деятельности;
• строится как ментально-лингвистическая модель де кларативных знаний (о мире и языке);
• дополняется процедурными знаниями (стратегии, кон венции, правила) высших уровней текстотипичности. [Баранов, 1997:8-9].
Рассмотренные выше модели жанра - функциональные, коммуникативные и, наконец, когнитивные - носят скорее взаимодополняющий, чем взаимоисключающий характер. Они имеют разные отправные точки: либо назначение текста как в функциональных моделях, либо отражение в тексте типичной коммуникативной ситуации как в коммуникативных моделях, или же некоторый необходимый набор знаний, который подлежит активизации для развертывания дискурса определенной жанровой принадлежности как в когнитивных моделях. Принимая во внимание многообразие существующих моделей жанра, следует изначально отказаться от какой бы то ни было одномерности, однозначности, упрощенности в интерпретации его природы, и рассматривать жанр во всей его сложности и многомерности.
Глава 2. Анализ современных жанров просветительского содержания
2.1 Календарь
литературный жанр художественный проза
Для изучения понятия календарь, обратимся к источникам на русском немецком языках.
Посмотрим словарь Ожегова, чтобы ознакомиться с понятием календарь. КАЛЕНДАРЬ, -я, м. 1. Способ счисления дней в году. Солнечный к. (вк-ром согласуются движение Солнца и смены лунных фаз). Юлианский к. (старогостиля). Григорианский к. (нового стиля). 2. Таблица или книжка с перечнемвсех дней в году (с различными справочными сведениями). Отрывной к.Настольный к. 3. Распределение по времени (дням, месяцам) отдельных видовдеятельности. К. занятий. К. футбольных игр. II прил. календарный, -ая, -ое.К. год (от 1 января по 31 декабря). К. план.
Обратимся к словарю Ушакова:
календарь - КАЛЕНД'АРЬ , календаря, ·муж. ( ·лат. calendarium). 1. Справочная таблица или книга, в которой перечислены в последовательном порядке все дни года с указанием различных других сведений (праздников, исторических дат, каких-нибудь литературных произведений и т.п. ). Настольный календарь. Отрывной календарь (где каждый день - на особом листке, отрываемом по прошествии дня). 2. Способ счисления дней в году. Реформа календаря. Юлианский календарь (старого стиля; по имени Ю.Цезаря). Грегорианский календарь (нового стиля; по имени папы Григория 13). 3. Распределение занятий, работы, состязаний и т.п. по дням, месяцам ( спец. , офиц. ). Календарь спортивных состязаний.
Теперь посмотрим определения, которые дают нам словари немецкого языка.
Первымвозьмём Langendscheidts Großwörterbuch:
Ka•lẹn•der der; -s, -
1. meist ein einzelnes Blatt, eine Art Heft, Block od. Buch, auf denen ein Jahr in zeitlicher Folge in alle Tage, Wochen und Monate gegliedert ist: wichtige Termine im Kalender notieren, vormerken
|| -K: Terminkalender
2. die Einteilung der Zeit (der Zeitrechnung) nach astronomischen Einheiten wie Tag, Monat, Jahr: der gregorianische Kalender
Следующий взятый нами немецкоязычный словарь Duden:
Ka•lẹn•der der; -s, - : verzeichnis der Tage, Wochen, Monate eines Jahres. sinnv.: Kalendarium. Zus.: Abreiß-, Advents-, Bauern-, Gesichts-, Kunst-, Künstler-, Notiz-, Reklame-, Taschen-, Termin-, Tier-, Umlege-, Wand-, Wochenkalender.
Ознакомившись с каждым из определений, можно сделать следующий вывод. Календарь- это способ перечисления дней в году, который представлен на листе бумаге с нанесёнными на него месяцами, числами дней недели. Как и в русских, так и в немецких источниках определения схожи.
В зависимости от конструкционных особенностей и типа использования можно различить несколько видов календарей:
1. Табель-календарь (Tabelkalender)
Календарь-ежегодник в виде листового издания, содержащий перечень дней года, расположенных по месяцам в форме таблицы.
2. Отрывной/перекидной календарь (Abreiß/Umlegekalender)
Календарь-ежегодник настенной или настольной формы, в котором на каждый день (неделю, месяц) отведены отдельные отрываемые/перекидываемые листки.
3. Календарь книжного типа (Buchkalender)
Календарь-ежегодник, выходящий в виде книжного издания, содержащий материалы, подобранные в соответствии с определенной тематикой и (или адресом).
4. Календарьзнаменательныхдат (Kalender der denkwürdigen Daten)
Календарь-ежегодник (ежеквартальник, ежемесячник, еженедельник), включающий выборочный перечень дней года, связанных с какими-либо памятными событиями, и сведения об этих события.
Перечислим типичные признаки календаря:
1. датированность,
2. сжатость информации,
3. графическое выделение даты, а не текста,
4. последовательность.
По критериям перечисленным нами выше проанализируем один из календарей на немецком языке, который имеет своё название «RauchfreiKalender» .
Особенностью данного календаря является то, что он предназначен для людей, бросающих курить. Следовательно он не датирован по дням недели, а начинается с первого дня, когда человек бросил курить. Так как целью данного календаря является не информировать человека о числах, а ободрить в предстоящем ему нелёгком труде. Каждый лист календаря сопровождается рисунком и надписью, которые созданы в помощь бросающему курить.
Для начала нами была проанализирована вербальная составляющая:
1. структура предложения.
Чаще всего в календаре встречаются повествовательные предложения. На втором месте восклицательные предложения и на последнем вопросительные. Приведёмпримерыизтекста( см. Приложение 2):
· Kommen Sie nicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht( №18).
· Respekt! Sie haben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft( 1).
· Wohin mit den überflüssig
gewordenen Raucherutensilien?
Na, machen Sie es doch
wie die alten Griechen( 47).
Своей интонационной особенностью предложения выполняют определённую функцию. Повествовательные предложения придают эмоционально спокойный фон ситуации для человека бросающего курить. Восклицательные же предложения местами побуждают человека к решительным действиям, не дают расслабиться, помогают бросающему курить держать ситуацию под контролем, выполняют функцию поддержки.
Что касается здесь вопросительных предложений, они помогают в очередной раз задуматься над тем, что человек сделал правильный выбор, пусть сейчас ему и даётся всё с трудом. В пример можно привести цепочку предложений на тридцать девятый день:
Inzwischen dürfte vom gesparten Zigarettengeld
ein hübsches Sümmchen zusammengekommen sein.
Sie haben doch gespart. Oder?
2. Простые и сложные предложения.
Нами был составлен список цепочек предложений на каждый день из календаря. Таких было 93. Мы подсчитали количество сложносочинённых и сложноподчинённых предложений. В процентном соотношении получилось следующее:
· сложносочинённые предложения- 40%,
· сложноподчинённые- 60%( из них примерно 30% с сочинительной и оставшиеся с подчинительной связью).
Приведём примеры сложноподчинённых предложений( см. Приложение 2):
1) придаточныедополнительныепредложения (Objektsätze)
13. Wenn das Verlangen nach Tabakwaren immer stärker wird, zeigen Sie, wer Chef in Ihrem Kopf ist und setzen Sie sich durch.
42. Egal, wo und was man früher geraucht hat. Heute können Sie Raum und Zeit besser nutzen.
96. Die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hustenanfall mal wieder ausgerechnet Sie zum Mittelpunkt macht, nimmt rapide ab.
2) придаточныеопределительныепредложения (Attributsätze)
17. Begehen Sie nicht den typischen Anfängerfehler
die Droge Nikotin durch eine andere zu ersetzen.
Davon ist allein schon aus gewichtstechnischen Gründen abzuraten.
62. Mit dem jetzigen Abstand wird schon erkennbar, welche Marionette der eigenen Sucht man war.
77. Gehörten Sie auch zu den Menschen, die eine Zigarette nur wegen des guten Geschmacks rauchten?
3) условныепридаточныепредложения (Konditionalsätze)
68. Wenn's gefährlich wird, lässt sich der härteste Hollywood-Star doubeln.
95. Wenn Sie Ihre gröfiere Lungenkapazität mit ein wenig Sport kombinieren, können Sie Großes leisten.
Точно так же мы проследили, какие подлежащие более употребляемы в данных высказываниях:
1. местоимение Sie
1. Respekt! Sie haben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft.
7. Gratulation. Die erste Hiirde ist genommen. Sie sind seit einer Woche rauchfrei. Ihre Leistung signalisiert Durchhaltevermogen.
12. Meiden Sie vorerst Situationen, in denen Sie gewöhnlich geraucht haben. Ihr Partner wird das einmal im Jahr verschmerzen können.
13. Wenn das Verlangen nach Tabakwaren immer stärker wird, zeigen Sie, wer Chef in Ihrem Kopf ist und setzen Sie sich durch.
16. Der Kopf braucht kein Nikotin, sondern Sauerstoff zum Denken. Führen Sie Ihr Gehirn ruhig mal spazieren.
18. Kommen Sie nicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht.
2. неопределённо-личное местоимение man
22. Da man als Nichtraucher keine Ringe aus Rauch
pusten kann, muss man sein Umfeld mit
anderen Darbietungen verblüffen.
35. So langsam
hat man für fast jeden Sport genügend Luft.
58. Der Entzug fällt um ein Vielfaches leichter, bewegt man sich in einem Umfeld, das ungezügeltes Rauchen eh nicht zulässt.
89. Hat man den blauen Dunst erst mal entfernt, sieht man klar: Rauchen vernebelt Geist und Sinne.
3. употребление Passiv
50. Absolut grandios! Das wird ja immer besser mit Ihnen!
Частое употребление местоимения Sie, оправдано, так как обращение идёт к определённому лицу, в данном случае, к бросающему курить. Это сделано для того, что бы оказать большее влияние на человека.
Часто в в предложениях употребляется обратный порядок слов, подлежащее по отношению к сказуемому стоит на втором месте. Этоинверсия. Приведёмпримеры:
48. Tolerant wie wir Nichtraucher nun mal sind,
überlassen wir auch den paar unverbesserlichen Rauchern
einen Platz in unserer Gesellschaft.
50. Absolut grandios! Das wird ja immer besser mit Ihnen!
52. Mit zunehmender Fitness stellen sich erste kleine Erfolge ein.
56. Nach 56 rauchfreien Tagen
geht Ihnen wohl nicht mehr so schnell die Puste aus.
70. Langsam wandelt sich die Ihnen entgegengebrachte Skepsis
Ihrer ehemaligen Rauchkumpane in offene Bewunderung.
Nehmen Sie die Huldigungen gelassen entgegen.
Инверсия применяется для того, что бы сделать акцент на сказанном, воздействовать тем самым на человека, оставить сказанное как можно на больший срок в его памяти.
Часто употребляется императив, который тоже выполняет свою функцию. Этот своего рода приказ не даёт человеку расслабиться. Например:
18. Kommen Sie nicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht.
40. Durch das Nichtrauchen hat sich Ihr Stoffwechsel verbessert.