Смекни!
smekni.com

Особенности лингвокогнитивного и прагматического уровней структуры языковой личности Д.И. Стахеева (на материале романа "Обновленный храм") (стр. 12 из 13)

Так, имплицитные референции (скрытая цитация, формой выражения которой являются аллюзии и реминисценции) приобретают в романе Д.И. Стахеева особое значение и, более того, являются наиболее частотными, нежели эксплицитные. Данный способ тяготеет к завуалированности, тесно связан с подтекстовой информацией, требует от читателя широкого культурно-исторического фона знаний, предоставляя ему обширное интерпретационное поле.

Заглавие, как правило, всегда многозначно и семантически трансформировано. В названии стахеевского романа словосочетание обновленный храм развивает многозначность. При первом обращении к тексту оно реализует прямое значение, однако по мере знакомства с романом становится ясно, что оно носит больше метафорический характер. Так, в конце романа отец Никанор говорит Ивану Зайчикову: «Я виноват… много… Сам Господь послал тебя ко мне. Ты обновил храм сердца моего. Он был осквернен. Прости меня!» [там же: 286], т.е. читатель улавливает главную идею произведения, которую хотел передать автор: человеческая душа, его внутренний миропорядок – вот самый главный храм для любого человека.

Таким образом, можно отметить, что анализ прецедентных текстов языковой личности играет огромную роль в характеристике и изучении качеств того или иного героя, установлении нравственных позиций автора, в раскрытии художественных особенностей всего произведения.


Выводы по главе 3

В третьей главе нами рассматривались прецедентные тексты, реализующие прагматический уровень ЯЛ Д.И. Стахеева, предпринялась попытка их классификации и были выявлены различные способы введения их в романическое пространство, в результате чего определились следующие выводы:

1. При анализе ЯЛ Д.И. Стахеева, а именно мотивационного уровня, было выявлено, что роман «Обновленный храм» обладает высокой прагматической направленностью, которая реализуется за счет введения в романическое поле ПТ, широко используемых автором. Их классификация позволила нам выделить пять групп, каждая из которых обладает высокой значимостью.

2. Языковыми способами выражения символов ПТ Стахеева являются цитаты из Священного Писания, произведений других авторов, отрывки из религиозных песнопений и молитв, имена собственные, которые служат не только обозначением художественного образа, но и содержат глубокий метафорический смысл.

3. ПТ и интертекстуальные смыслы, передаваемые ими, выполняют в тексте разнообразные функции: используются как способ описания и передачи важнейших черт характера персонажей, внутренних конфликтов, выражают суть произведения, иногда берут на себя текстообразующие функции.

4. В ходе исследования нами были выявлены различные способы ввода ПТ: эксплицитные и имплицитные. Причем последние в романе Стахеева являются ведущими, наиболее значимыми и частотными.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключение отметим, что настоящая работа велась в соответствии с поставленными целью и задачами. При анализе ЯЛ Д.И. Стахеева (на материале романа «Обновленный храм») особое внимание уделялось: во-первых, лескико-семантической структуре значимых для языковой картины мира концептов храм, душа, деньги, основным способами их языковой реализации явились синонимические и синтагматические отношения, композиция, заглавие романа; во-вторых, прецедентным текстам, в которых реализуются интертекстуальные смыслы, являющиеся ценными для определения прагматической направленности ЯЛ автора.

Несмотря на то что мы не претендовали на осуществление полного, детального анализа каждого уровня ЯЛ, просмотренные нами концепты, репрезентирующие тезаурус личности, и прецедентные тексты как основные мотивационные единицы помогли дать довольно обширную характеристику ЯЛ Д.И. Стахеева.

Исследование концепта в концептосфере ЯЛ выводит анализ на уровень воссоздания индивидуальной языковой картины мира личности. В результате исследования получены доказательства того, что для личности Д.И. Стахеева ключевыми и значимыми являются концепты храм, душа, деньги, которые тесно взаимосвязаны и находятся в достаточно тесных смысловых отношениях. В вербализации данных концептов автор в полной мере использовал лексические ресурсы русского языка. Рассмотренные средства репрезентации концептов в романе Д.И. Стахеева «Обновленный храм» позволяют сделать вывод о высокой степени значимости храма души в отличие от денег для его личности, то есть доминирования духовного начала над материальным. Именно поэтому в художественном тексте достаточно часты и тщательно прописаны художником являются ситуации, в которых внутренняя красота человека превалирует над материальными благами.

Отметим, что в результате описания специфики и функционирования прецедентных текстов в романическом пространстве Д.И. Стахеева обозначилась их высокая степень значимости: обилие образов, цитат из Священного Писания и других источников, обусловило смысловую полифоничность самого произведения, послужило способом актуализации важной для автора фоновой информации и апелляции к историко-культурному кругозору читателя.

Анализ мотивационного уровня отражает определенный культурный уровень личности и позволяет говорить об ее мировидении и лингвоментальности. Таким образом, ПТ как мотивационные единицы ЯЛ Д.И Стахеева свидетельствует о широком культурно-историческом опыте самого писателя, об его православном сознании, характерном для носителя русского языка IIполовины XIXвека и интеллектуальных и эстетических предпочтениях.

Описание специфики лексико-семантических полей концептов храм, душа, деньги, способов их репрезентации в индивидуальной языковой картине мира ЯЛ Д.И. Стахеева, характера использования автором прецедентных текстов, способов введения их в текстовое поле, осуществленные в данной работе, следует рассматривать лишь как начало изучения этой интересной и своеобразной личности IIполовины XIXвека. Весьма перспективным и интересным для дальнейшего исследования представляется более глубокое изучение лингвокогнитивного и прагматического уровней ЯЛ Д.И. Стахеева, которое можно осуществить посредством анализа других его произведений, романов, повестей, рассказов, поэтических текстов. Обращение к ним, на наш взгляд, также заслуживает внимания и, конечно, существенно расширит представления об индивидуальной языковой картине мира писателя.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аникина, Н.Н. Лексемы «храм» и «церковь» в историческом и функциональном аспектах / Н.Н. Аникина // Третьи Стахеевские чтения: материалы Международной научной конференции. – Елабуга: Изд-во ЕГПУ, 2008. – С. 420 – 425.

2. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. – Воронеж: Изд-во Воронежского гос. Ун-та, 1996. – 104 с.

3. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты / В.В. Богданов. – Л.: Лениздат, 1990. – 359 с.

4. Богин, Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов / Г.И. Богин. – Л., 1984. – 254 с.

5. Богомолов, А.Ю. Языковая личность персонажа в аспекте психопоэтики (на материале романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина»): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 / А.Ю. Богомолов. – Череповец, 2005. – 23 с.

6. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Введение в языковедение / И.А. Бодуэн де Куртенэ. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 318 с.

7. Будагов Р.А. Человек и язык Р.А. Будагов. – М.: Изд-во Московского ун ‑ та, 1976. – 430 с.

8. Бурмакина, Н.А. Лингвокогнитивный и прагматический уровни языковой личности А.П. Степанова: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.А. Бурмакина. – Тюмень, 2007. – 22 с.

9. Буслаев, Ф.И. Преподавание отечественного языка / Ф.И. Буслаев. – М.: Просвещение, 1992. – 511 с.

10. Валеев, Н.М. Д.Стахеев. Жизнь и творчество / Н.М. Валеев. – Елабуга.: ЕГПУ, 1994. – 98 с.

11. Валеев, Н.М. Искры под пеплом. Творческий портрет писателя Д. Стахеева / Н.М. Валеев. – Елабуга: КАМАЗ, 1993. – 64 с.

12. Википедия. Свободная энциклопедия [Электронный ресурс]. – URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/ (дата обращения: 23.03.2009).

13. Виноградов, В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 2003. – 394 с.

14. Виноградов, В.В. О художественной прозе / В.В. Виноградов. – М.-Л.: Госиздат, 1930. – 202 с.

15. Виноградов, В.В. О языке художественной прозы / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1980. – 360 с.

16. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы В.В. Виноградов. М.: Гос. изд-во художественной литературы, 1959. – 656 с.

17. Винокур, Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция / Т.Г. Винокур // Язык и личность / Отв. ред. Д.Н. Шмелев. – М., 1989. – С. 11 – 23.

18. Выдревич, Г.С. Имя и судьба / Г.С. Выдревич. – М.: Эксмо, СПб.: Терция, 2004. – 64 с.

19. Геймбух, Е.М. Языковая маска и языковая личность в «Повестях Белкина» / Е.М. Геймбух // Русский язык в школе. – 1999. – №3. – с. 46-53.

20. Гольдин, В.Е. и др. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие / В.Е. Гольдин, О.Б. Сиротинина // Вопросы стилистики. – Саратов, 1993. – Вып. 25. – С. 9 – 19.

21. Гольдин, В.Е. и др. Русский язык и культура речи. Учебник для студентов-нефилологов / В.Е. Гольдин, О.Б. Сиротинина, М.А. Ягубова. – М.: Едиториал УРСС, 2002. – 212 с.

22. Горелов, И.Н. и др. Основы психолингвистики / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. – М.: Лабиринт, 2006. – 320 с.

23. Грахова, С.И. Типология раннего творчества Д.И. Стахеева и С.В.Максимова: дис. … канд. филол. наук: 10.01.01 / С.И. Грахова. – Елабуга, 2001. – 144 с.