Смекни!
smekni.com

Развитие предлогов в истории французского языка (стр. 1 из 5)

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ТГПУ)

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

КАФЕДРА РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

Курсовая работа

РАЗВИТИЕ ПРЕДЛОГОВ В ИСТОРИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

2010

Оглавление

Введение

Глава 1. Общие сведения о предлогах и их значении

Вывод к главе 1

Глава 2. Предлоги в латинском языке

2.1 Предлоги в классической латыни

2.2 Развитие предлогов в поздней латыни

Вывод к главе 2

Глава 3. Предлоги во французском языке

3.1 Предлоги в старофранцузский период (IX – XIV вв.)

3.2 Предлоги в среднефранцузский период (XIV – XVI вв.)

3.3 Предлоги в новофранцузский период (XVII – XX вв.)

Вывод к главе 3

Заключение

Литература

Введение

Современный язык - это продукт длительного исторического развития, в процессе которого язык подвергается всевозможным изменениям, обусловленным различными причинами. Изменения затрагивают все стороны языковой структуры, но действуют в них по-разному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и условий.

Предлоги во французском языке не всегда выглядели так, как выглядят сейчас. В процессе развития от латинского языка к французскому предлоги прошли сложный путь, в результате которого они представляют собой качественно новое явление во французском языке по сравнению с латинским. Главное отличие состоит в том, что предлоги в латинском языке сосуществовали со склонением, в то время как во французском языке, за исключением порядка слов, предлоги являются единственным средством выражения синтаксической функции имени.

Многие лингвисты-историки занимаются изучением образования различных частей речи в современных языках. Актуальность работы заключается в том, что не все языковые аспекты рассмотрены углубленно и есть еще над чем работать.

Цель работы состоит в рассмотрении основных этапов образования предлогов, пути развития от латинского языка к французскому.

Задачи представленной работы:

1. Проследить путь развития предлогов от вспомогательных, уточняющих падеж в латинском языке, до предлогов французского — аналитического языка;

2. Выявить дискуссионные теоретические вопросы в рамках исследуемой темы;

3. Приобрести навыки обработки исторического языкового материала.

Материалом к данной работе послужили труды по истории французского, латинского языков, по романской филологии таких ученых, как А. Доза, Н.А. Катагощина, Е.А. Реферовская, Г.М. Щерба, М.К. Сабанеева, М.В. Сергиевский, Л.М. Скрелина, Л.А. Становая и других. Из работ данных ученых наиболее полно раскрыт вопрос формирования предлогов в исследовании М.К. Сабанеевой.

Материал о предлогах в данной работе разделен по хронологическому принципу.

В работы были применены следующие методы исследования:

- Метод научного описания с присущими ему приемами: наблюдение, классификация, анализ;

- Сравнительно-исторический метод;

- Метод внутренней реконструкции;

- Метод контактной лингвистики;

- Сопоставительный метод.

Объектами исследования являются латинский и французский языки.

Предмет исследования — предлоги латинского и французского языков.

Практическое значение работы: она может быть применена на занятиях по истории языка, по грамматике французского языка, по романской филологии, по языкознанию, а также эта работа может стать отправной точкой для дальнейшего исследования в этой области.

Структура работы: введение, глава 1, глава 2, глава 3, заключение, литература.

Глава 1. Общие сведения о предлогах и их значении

Предлоги — неизменяемые служебные слова, осуществляющие подчинительную связь между членами предложения. Соединяя знаменательные слова, предлог является структурным ядром словосочетания, в котором один из членов представляет собой управляющую, относительно независимую единицу, в то время как второй — управляемую, зависимую. Внутри словосочетания, образованного с помощью предлога, управляющий член может быть глаголом, прилагательным, существительным.

Предлог неразрывно связан со словосочетанием, и изучение предлогов не может производиться в отрыве от управляемого знаменательного слова, вводимого предлогом, с одной стороны, от управляющего знаменательного слова — с другой. В зависимости от того, какой член предложения вводится предлогом, связь предлога с зависимым членом словосочетания может быть более или менее тесной. Как правило, предлог теснее всего связан с обстоятельством, при этом у предлога сравнительно свободная связь с управляющим словом. Например: se trouver dans la rue, sortir dans la rue, jouer dans la rue. Если же предлог вводит косвенное дополнение, зависящее от глагола или прилагательного, то предлог при этом образует тесное единство с управляющим словом, выступает показателем сочетательных способностей управляющего слова. Например: réfléchir à qn, réussir à faire qch, profiter de qch, habile à faire qchи т. д.

В языкознании нет единого мнения относительно значения предлогов. Одни лингвисты полагают, что предлогам присуще лишь грамматическое значение, состоящее в выполнении строевой, подчинительной функции между знаменательными словами — членами предложения. По мнению этих ученых, предлог обладает лишь синтаксической функцией и лишен семантической функции, то есть лексического значения. Согласно этой точке зрения значение предлогов не может быть лексическим, то есть непосредственно отражающим объективную действительность, в силу того, что предлоги не называют процессов, предметов, признаков действительности и связывают между собой не внеязыковые объекты, а слова [Сабанеева, Щерба 1990, 236].

Согласно другой точке зрения предлоги, как и любая словарная единица, имеют лексическое значение, которое и отличает один предлог от другого. При этом под лексическим значением понимается та совокупность значений, которая свойственна каждому предлогу одного языка и проявляется в употреблениях [Гак 1986, 290]. Даже наиболее абстрактные предлоги àи de, которые ряд исследователей называет слабыми, пустыми или бесцветными, определяют семантику словосочетания, в которое входят. Например: une tasse de thé «чашка чая», une tasse à thé «чашка для чая» или «чайная чашка», или traiter qn de... «обозвать кого-либо кем-то», и traiter qn en... «обходиться с кем-либо, как с...».

Предлоги отражают отношения и связи объективного мира и поэтому обладают лексическим значением, то есть выполняют не только строевую, синтаксическую, но и семантическую функцию [Сабанеева, Щерба 1990, 237].

Весомые аргументы в защиту лексического значения предлогов представил Г. А. Тер-Авакян. Он обратил внимание на то, что согласно общепринятой ныне теории Ф. Боаса основной чертой, отличающей грамматическое значение от лексического, является его обязательный характер. Так, например, у глаголов в личной форме обязательны видо-временные и модальные значения при каждом их употреблении; для прилагательного обязательно согласование с существительным в роде, числе и падеже в тех языках, где существительное обладает соответствующими категориями. Поскольку предлог не является выразителем такого значения знаменательного слова, которое должно было бы передаваться при каждом употреблении этого слова, значение предлога не может быть признано грамматическим [Тер-Авакян 2007, 24].

Еще одним аргументом в пользу наличия у предлога лексического значения служит предлагаемый Ж. Кантино критерий разграничения лексической и грамматической семантики. За основу разграничения лексического и грамматического значений Ж. Кантино принимает установленное им различие между пропорциональной и изолированной оппозициями. При пропорциональной оппозиции отношения, существующие между ее членами, обнаруживаются также между членами по крайней мере еще одной оппозиции того же языка. Пропорциональная оппозиция единиц языка связана с грамматическим значением. Таковы, например, оппозиции простых и сложных форм французского глагола, отражающие видовые и относительно-временные значения, оппозиции артиклей, залоговых форм и другие. Изолированные оппозиции существуют, по Ж. Кантино, только для одной пары языковых единиц и отражают противопоставления лексических значений, как, например: entrer – sortir, bon – mauvais, haut – basи т. д.

Критерий Ж. Кантино применим к большинству языковых средств. В соответствии с этим критерием значение предлогов можно определить как лексическое, так как отсутствуют такие пары предлогов, которые представляли бы собой пропорциональную оппозицию. Между членами оппозиций, образуемых предлогами, существуют разные отношения. Например: pour – contre; avec – sans; sur – sous; avant – après; près de – loin de. Все вышеизложенное дает основание считать, что предлоги обладают лексическим значением. Вместе с тем общая частеречевая принадлежность предлогов, выделение их как особого класса слов имеют в основе лишь присущую всем предлогам синтаксическую функцию, то есть связывание подчинительной зависимостью знаменательных слов в предложении.

Главное отличие предлогов латинского языка и французского состоит в том, что предлоги в латинском языке сосуществовали со склонением, в то время как во французском языке, за исключением порядка слов, предлоги являются единственным средством выражения синтаксической функции имени [Сабанеева, Щерба 1990, 238].

Дж. Лайонз считает, что если язык располагает и словоизменением, и предлогами, то первое обычно выполняет более абстрактную, а последние — более конкретную функцию [Лайонз 1978, 322]. Таким образом, в латинском языке предлог уточнял, конкретизировал значение падежной флексии [Сабанеева, Щерба 1990, 238].